Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Me gustas tú

    Quellen
    Lied von Manu Chao
    Kommentar
    Ich muss diesen Text ins französische Übersetzen kann aber weder Spanisch noch Fransösisch.

    Heißt das jetzt nur sowas wie "ich mag dich" oder ist das schon entsprechend zum französischen "je t'aime" ?
    VerfasserSarah12 Dez. 07, 12:29
    Kommentar
    ich mag dich
    #1VerfasserAndres12 Dez. 07, 12:48
    Vorschlagdu gefällst mir/ich mag dich
    Kommentar
    "Du gefällst mir" wäre die wörtliche Übersetzung.
    "Ich mag Dich" ginge m.E. allerdings auch.
    #2VerfasserSeñorita Suerte12 Dez. 07, 12:49
    Kommentar
    tu, ohne tilde
    #3VerfasserAndres12 Dez. 07, 12:50
    Kommentar
    @Andres: warum?
    tú ist doch in diesem Fall Personalpronomen und nicht Possesivpronomen. Also müsste doch die Tilde stehenbleiben.

    #4VerfasserSeñorita Suerte12 Dez. 07, 12:56
    Kommentar
    #5Verfasser(;12 Dez. 07, 13:02
    Kommentar
    Wieso Tilde und nicht Akzent? Ist Tilde nicht dies: ñ ?
    #6VerfasserUweN (238426) 12 Dez. 07, 13:32
    Kommentar
    @UweN, im Spanisch sagt man sowohl "tilde" als auch "acento" dazu. Wie ist es in Deutsch?
    #7VerfasserLola- (333230) 12 Dez. 07, 13:41
    Quellen
    Kommentar


    tilde.

    (De tildar).


    1. amb. Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación. U. m. en f.


    acento.

    (Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία).


    2. m. Tilde, rayita oblicua que en la ortografía española vigente baja de derecha a izquierda de quien escribe o lee. Se usa para indicar en determinados casos la mayor fuerza espiratoria de la sílaba cuya vocal la lleva, p. ej., cámara, símbolo, útil, allá, salió; y también para distinguir una palabra o forma de otra escrita con iguales letras, p. ej., sólo, adverbio, frente a solo, adjetivo; o con ambos fines a la vez, p. ej., tomó frente a tomo; él, pronombre personal, frente a el, artículo.


    #8VerfasserLola- (333230) 12 Dez. 07, 13:43
    Kommentar
    Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española de Manuel Seco:
    "Tilde no sólo es el nombre que recibe el rasgo ondulado (~) que sobre el signo N se traza para formar la letra Ñ, sino también el nombre del rasgo oblicuo (´) que en la lengua corriente se llama acento ortográfico o simplemente acento [...]."

    Womit meine Frage zwar noch nicht beantwortet wäre, ich aber Konsultierung meherer Quellen der Meinung bin, Recht zu haben.
    Lasse mich gerne belehren.
    #9VerfasserSeñorita Suerte12 Dez. 07, 13:45
    Kommentar
    Nunca había escuchado que a la "colita" de la ñ se le dijera tilde, acaban de romperme el corazón :( ... en Colombia se le dice tilde no acento al palito este ´
    Acento se suele usar para designar en donde se sube el tono, asi este no tenga tilde.
    Pero pues lo mio es la ingeniería y no las letras...
    #10VerfasserAndres12 Dez. 07, 14:08
    Quellen
    Kommentar
    Für die deutsche Seite gibt es keine zwei Meinungen: die Tilde ist die Schlangenlinie ñ, ein Akzent ist dies: á bzw. à.
    Wenn ich gewusst hätte, dass es auf Spanisch anders liegt, hätte ich natürlich meinen Kommentar #6 unterlassen :-)
    #11VerfasserUweN (238426) 12 Dez. 07, 14:15
    Vorschlagre
    Quellen
    tja deutsche oder spanische seite is egal wer interesiert sich daran wie die simbole heissen? **''##~~\}][<| fuck off heisst das
    #12VerfasserKAPO12 Dez. 07, 14:22
    Kommentar
    @Señorita Suerte: du hast völlig Recht. "Me Gustas Tu" ist bloß ein eMule-Fehler.
    #13Verfasser Doktor Faustus (397365) 12 Dez. 07, 15:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt