Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Französisch gesucht

    "dem Feingeist" et "liegt weit daneben"

    Betreff

    "dem Feingeist" et "liegt weit daneben"

    Quellen
    Und wer jetzt vermutet, die schicken Komponenten hätten sich ob ihrer designorientierten Anmutung ausschliesslich dem Feingeist verschrieben, liegt weit daneben.
    Kommentar
    Je recherche l'équivalent en français de Feingeist. Voila, à titre indicatif, ce que j'ai traduit pour le reste :

    Et pour qui soupçonne à présent, que les composants chics aient exclusivement été consacré aux Feingeist par leur aspect design, en est très loin (de la vérité).

    Je ne sais pas vraiment si cela tient debout pour la traduction de "liegt weit daneben". "Feingeist" reste mon plus gros souci ici.

    Merci d'avance.
    VerfasserAlias17 Dez. 07, 09:59
    Kommentar
    Maintenant, supposer (od. croire, aber nicht "soupçonner") que les composant chics aient été exclusivement consacrés à la crème des connaisseurs, c'est se tromper lourdement.
    #1VerfasserPiR (391141) 17 Dez. 07, 11:21
    Kommentar
    consacrés... non. "destinés" (im Sinne von: envoyés UND assignés) ist besser.
    #2VerfasserPiR (391141) 17 Dez. 07, 11:22
    Kommentar
    Versuch:
    Et celui qui supposerait à présent que l'élégance de ces composants relèverait exclusivement d'un souci de leur design se tromperait fortement / serait bien loin de la vérité.
    #3Verfasser Dansolo (357565) 17 Dez. 07, 11:24
    Kommentar
    PiR's"se tromperait lourdement" ist besser als mein 'fortement'.
    #4Verfasser Dansolo (357565) 17 Dez. 07, 11:26
    VorschlagMaintenant, supposer (od. croire, aber nicht "soupçonner") que les composant chics aient été exclusivement consacrés à la crème
    Quellen
    Merci beaucoup à tous les deux !
    #5VerfasserAlias17 Dez. 07, 11:40
    Kommentar
    Ich glaube nicht, dass "consacré à la crème" passt (ohne Gewähr) = nicht den Leuten, sondern etwas Abstraktem
    #6Verfasser Dansolo (357565) 17 Dez. 07, 11:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt