Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Ziel rechtfertigt nicht die Mittel

    Betreff

    Ziel rechtfertigt nicht die Mittel

    Quellen
    "Dieses Ziel rechtfertigt nicht die Mittel, die dafür eingesetzt werden sollen."
    VerfasserAl17 Dez. 07, 12:38
    VorschlagThis end does not justify the means employed/used to achieve it.
    #1VerfasserLaraUS (239207) 17 Dez. 07, 12:38
    Kommentar
    or, heard more often: the goal does not justify the means
    #2VerfasserWerner (236488) 17 Dez. 07, 12:42
    Kommentar
    Eine individuelle Variante der Standardphrase:

    Der Zweck heiligt nicht die Mittel.

    Siehe Wörterbuch: Zweck heiligt Mittel
    #3VerfasserKlartextfan17 Dez. 07, 12:45
    Quellen
    http://www.google.de/search?sourceid=navclien...

    http://www.google.de/search?sourceid=navclien...
     
    (please not the first two hits are Wikipedia and Wikisource, followed by lots of hits with "the end justifies the means" again).
    Kommentar
    Werner, "the end justifies the means" ist eine feste Redewendung / ein Zitat.
    Dasselbe mit "goal" habe ich nun noch nie gehört.
    #4Verfasser Spinatwachtel (341764) 17 Dez. 07, 12:50
    Vorschlagthe end does not justify the means
    Quellen
    This end does not justify the means that would be necessary to achieve it.

    This end does not justify the planned means.

    Kommentar
    Spinatwachtel is right. I have never heard "goal" either.
    #5VerfasserCourtney (337031) 17 Dez. 07, 12:54
    Kommentar
    Nur am Rande: Wir haben's hier mit einem Sprichwort (Der Zweck heiligt die Mittel) zu tun, das als Redewendung abgewandelt wird. Wäre es ein Zitat, müsste es ein Prominenter kreiert haben, was meines Wissens nicht der Fall ist.
    #6VerfasserGrammatix17 Dez. 07, 12:54
    Vorschlagthe end doesn't justify the means
    Quellen
    the end justifies the means
    Kommentar
    both terms are common expressions in English

    Hope that helps,
    Helene
    #7VerfasserHellish30 Jan. 08, 22:07
    Vorschlagend to their own means
    Quellen
    These pamphlets were ends to their own means, confronting the Nazi officials and police forces and advertising a party’s non-compliance.
    Kommentar
    Means to an end als Mittel zum Zweck ist mir geläufig, hat die umgekehrte Form eine besondere, andere Bedeutung?
    #8Verfasser Mountbatten (895760) 08 Dez. 12, 22:56
    Kommentar
    #3 und #6: Nur zur Klarstellung: "Ziel rechtfertigt nicht die Mittel" ist kein idiomatisches Deutsch, keine Abwandlung, sondern ein Anglizismus. Auf Deutsch sagt man: "der Zweck heiligt die Mittel".
    #9VerfasserIlldiko (763882) 09 Dez. 12, 03:17
    Kommentar
    @9, warum soll ein Anglizismus keine Abwandlung sein?

    @8,9 ihr seht aber schon, dass die Diskussion fast 5 Jahre alt ist? ;-)
    #10Verfasser Emily Chambers (310963) 09 Dez. 12, 04:59
    Kommentar
    #9: Angliszisskepsis ist eine ehrenwerte Sache. Anglizismusphobie jedoch kann sich leicht zur schmerzhaften Hypochondrie entwickeln. Nicht jede alltagssprachliche Paraphrase einer Redewendung ist gleich ein Anglizismus. Auch wenn die Redewendung zur Beschreibung des Sachverhalts im konkreten Fall als idiomatisch gelten kann, ist es doch ebenso idiomatisch zu sagen "Das Ziel rechtfertigt die Mittel". Nicht nur weist der Online-Duden mit der Bedeutung "als gerechtfertigt und moralisch unantastbar erscheinen lassen, hinstellen" für das Verb heiligen in diese Richtung, es lassen sich auch leicht Gebrauchsbeispiele fürs Rechtfertigen finden. Dazu zählen auch Autoren und Sprecher, die eines übersteigerten Angliszismusgebrauchs durchaus unverdächtig sind – wie der veritable Generalstaatsanwalt a.D. Dr. Schaefer, der in der Evangelischen Akademie zu Arnoldshain im Jahre 2003 ein Referat mit dem Titel "Darf der Zweck das Mittel rechtfertigen?" hielt. Übrigens ist auch die Schreibweise seines Namens keine anglizistische Missachtung des teutschen Umlautes ä, sondern eine historische gewachsene Variante des Familiennamens Schaffer. Auch ein deutscher Erzbischof entblödet sich nicht zu sagen "Wir sind sehr für die Ethik des Heilens, aber es ist so: Der gute Zweck rechtfertigt nicht jedes Mittel." Letzterer freilich hat als Sohn donauschwäbischer Eltern einen ausgeprägten Migrationshintergrund; vielleicht sollten wir ihm lieber nicht trauen?
    #11VerfasserDritte_Schicht (804716) 09 Dez. 12, 05:19
    Kommentar
    I generally hear "the ends do not justify the means" - opposed to the end not justifying the mean. While it may be true in a specific instance that we are talking about one particular end not being justified by a particular mean - the standard phrase is a general comment, applicable to the universe of ends and the universe of means.
    #12Verfasser svaihingen (705121) 09 Dez. 12, 06:43
    Kommentar
    #11: Lies Anglizismenskepsis statt Angliszisskepsis. Danke.
    #13VerfasserDritte_Schicht (804716) 09 Dez. 12, 06:47
    Kommentar
    @Mountbatten - das ist ein Wortspiel: an end to their own means --> bereitete ihren eigenen Methoden ein Ende. Funktioniert auf deutsch nicht so...
    #14VerfasserLaraUS (239207) 10 Dez. 12, 05:09
    Kommentar
    ...aber in diesem Fall ist der Autor anscheinend schlicht nicht der Sprache mächtig und hat die Phrase falsch verwendet. Der Satz ergibt nicht wirklich einen Sinn.
    #15VerfasserLaraUS (239207) 10 Dez. 12, 05:11
    Kommentar
    Support svaihingen. The ends do not justify the means.
    #16Verfasser amw (532814) 10 Dez. 12, 11:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt