Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
@dude: Der Link ist tot
re #2, der ist ja auch schon mehr als zehn Jahre und mehrere Leo-Softwareumbauten alt ... aber er ging wohl dahin : Siehe Wörterbuch: Seele sprechen
PS, re OP : ... haargenau ...
Im Forum-Archiv wie immer etliche Anfragen. Ich habe mal ein paar angeklickt. (Frustrierenderweise gibt es viele Zirkulärverweise!) Viele schlagen vor für "Du sprichst mir aus der Seele": "You took the words right out of my mouth", aber das finde ich keinen stimmigen Vorschlag (wird auch teils thematisiert), weil ich das übersetzen würde mit "Das wollte ich auch gerade sagen". Das entspricht für mich nicht unbedingt "Du sprichst mir aus der Seele!".
Vorschlag stattdessen (aus x Fäden extrahiert)
to speak to somebody from the heart
to express exactly what someone feels / thinks
(Bitte ggfs korrigieren)