Kommentar | Werner, ich glaube, Du mißverstehst das Anliegen von nick-alias. Ihm/ihr ist durchaus bewusst, dass "trinken machen" falsch ist, aber wenn er/sie einem englischsprachigen Menschen diese Gesprächssituation wiedergeben will, in der der Gesprächspartner nur gebrochen deutsch sprach, muss das eben in entsprechend gebrochenem Englisch geschehen. Das ist dasselbe, als wollte man Erkan & Stefan synchronisieren (gut, wer will das schon?), da braucht man dann auch ein entsprechendes Englisch, da für diejenigen, die so etwas lustig finden, der Witz wohl auch und gerade im (in diesem Fall bewusst) falschen/schlechten Deutsch liegt.
Ich kann Dir leider auch nicht weiterhelfen, nick-alias, mir fiele zwar so etwas wie "come make drinking" ein, aber ob irgendwer tatsächlich so spricht? Vielleicht kannst Du Dir Borat im Original anschauen, dessen Englisch könnte eventuell passen. |
---|