Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    Der Roman bekam ein sehr positives Echo in der Kritik

    Asunto

    Der Roman bekam ein sehr positives Echo in der Kritik

    Fuente(s)
    Der Roman bekam ein sehr positives Echo in der Kritik.
    Comentario
    Es muss nur dem Sinn her übersetzt werden. Aber deutsch fällt mir nichts besseres ein. Danke im vorraus...
    AutorSarah14 Feb 08, 12:43
    VorschlagLa novela recibió muy buenas críticas
    Fuente(s)
    Creo que en espanol no diríamos "recibió un eco positivo en la crítica".
    #1AutorVSP14 Feb 08, 12:57
    VorschlagDer Roman stieß auf großen Anklang
    Fuente(s)
    Der Roman stieß auf großen Anklang
    Comentario
    Vielen Dank für die Übersetzung, aber recibio muy buenas criticas ist mir ein bisschen zu einfach ausgedrückt. Hat jemand nochn Vorschlag
    #2AutorSarah14 Feb 08, 13:25
    Vorschlages muy bien recibido por la crítica
    Fuente(s)
    #3Autorsani27 (237382) 14 Feb 08, 14:12
    Vorschlagla novela fue aclamada por la crítica
    Fuente(s)
    aclamar.

    (Del lat. acclamāre).

    1. tr. Dicho de la multitud: Dar voces en honor y aplauso de alguien.
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    Comentario
    Das Beste, was mir dazu einfällt.
    #4AutorDoktor Faustus (397365) 14 Feb 08, 15:28
    Comentario
    "aber recibio muy buenas criticas ist mir ein bisschen zu einfach ausgedrückt." - sach mal, sonst geht's dir noch gut, ja? Wenn dir jemand 200 Gramm Pralinen schenkt, fragst Du ihn dann auch ob es nicht hätten 400 Gramm sein können?
    #5Autorparac (271522) 14 Feb 08, 16:38
    Vorschlag???
    Fuente(s)
    Erstens habe ich mich für die Übersetzung bedankt, und zweitens wars kein bisschen böse gemeint. Für den Text den ich schreibe ist es nun mal "zu einfach ausgedrückt". Ich kann echt nicht verstehen, wie man sich über Dinge aufregen kann, die einen gar nicht betreffen. Ich finde Deine Bemerkung ein bisschen peinlich.
    #6AutorSarah14 Feb 08, 17:54
    VorschlagDanke
    Fuente(s)
    Danke Doctor Faustus. Nach der Übersetung habe ich gesucht.
    #7AutorSarah14 Feb 08, 17:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂