Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    stimmt so

    Quellen
    "Stimmt so" sagt man, weenn man ein trinkgeld gibt.
    Verfasserblade(ALE)25 Feb. 08, 01:04
    Vorschlagestá bien así
    #1Verfasser Fresa Suiza (326718) 25 Feb. 08, 08:40
    Kommentar
    "vale" - sagt man auch, glaube ich.
    #2Verfasser parac (271522) 25 Feb. 08, 12:59
    Kommentar
    Ich hätte auch "está bien" gesagt. Allerdings rundet man z. B. in Spanien ja nicht auf, sondern lässt sich das gesamte Rückgeld geben und dann einen kleinen Betrag auf dem Tisch liegen. Kommt halt drauf an, wo du es verwenden willst.
    #3Verfasser sani27 (237382) 25 Feb. 08, 15:58
    Kommentar
    vale würde ich in diesem Kontext nicht gebrauchen.
    Es bedeutet eher "ok", als Zustimmung (oder häufig als Frage, ob der Andere einverstanden ist).
    #4Verfasserseiren (410096) 25 Feb. 08, 16:16
    Kommentar
    [quote]"Stimmt so" sagt man, weenn man ein trinkgeld gibt.[/quote]
    Nicht ganz, sondern nur, wenn Du aufs Wechselgeld verzichtest. Bspw. die Rechnung lautet auf $9, Du gibst $10 und verzichtest auf den einen mango Rückgeld. Wenn die Rechnung auf $13,50 lautet, Du aber mit $20 bezahlst und auf $15 aufrunden willst sagst Du nicht "Stimmt so"!?
    Dann eher: "Dame $5!" oder "Me cobra $15!".
    #5Verfasserel seibo (409454) 25 Feb. 08, 18:01
    Kommentar
    ich habe auch mal gelesen "Quédese con la vuelta", also "Behalten Sie den Rest".
    Wie gebräuchlich ist das? "Está bien así" klingt einfacher...
    #6Verfasser zwerg77 (727521) 19 Jun. 11, 19:26
    Quellen
    also in Kuba heißt "Wechselgeld" "vuelto" oder "cambio"
    Kommentar
    quédese con el vuelto, guarde el cambio
    #7Verfasser yumaluma (657044) 19 Jun. 11, 19:41
    Kommentar
    En España está bien (así) es la forma más usual.
    #8Verfasser Blancaluna (418583) 19 Jun. 11, 22:12
    Kommentar
    Wir haben in der Schule ( Spanien) " guardar el resto" gelernt, wenn man z.B. beim Kaffee 1 Euro dem Kellner gibt und der Preis bei 0.90 cent liegt; also beim Verzicht auf die Herausgabe des Wechselgeldes.

    #9Verfasser e69 (758524) 20 Jun. 11, 02:05
    Kommentar
    Meiner Meinung nach geht alles, wenn man sich halbwegs verständlich ausdrückt: está bien así; quédese/quédate con el vuelto/la vuelta/el cambio/el resto; quédatelo; no me devuelvas nada; guárdatelo para la hucha; es propina, oder auch ein schlichtes gracias.

    Aber wie sani bereits gesagt hat, in Spanien ist es z.B. üblicher, sich das Wechselgeld zurückgeben und beim Verlassen dann das Trinkgeld auf dem Tisch liegen zu lassen.....
    #10Verfasser o............................... (757444) 20 Jun. 11, 11:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt