•  
  • Betreff

    Kingdom of Heaven

    [Rel.]
    Quellen
    Jesus said that many people will try to enter the Kingdom of Heaven but will not make it. They will "try." They will not be able to enter, however, because they were "evildoers
    Kommentar
    Himmelreich ?
    Verfasserw28 Feb. 08, 19:46
    Kommentar
    was sonst?
    #1VerfasserBirgila/DE (172576) 28 Feb. 08, 19:49
    Kommentar
    Ich finde, "w" hat sich seit seinen ersten Versuchen hier erstaunlich gut entwickelt. Was er jetzt noch braucht, ist mehr Vertrauen in seine eigenen Ansätze. Sie sind nicht immer ganz richtig (meine auch nicht!), aber meist auch nicht ganz daneben und oft ganz in Ordnung. Wie gesagt: Etwas mehr Selbstvertrauen und Eigenverantwortung wäre gut.
    #2VerfasserSkeptiker (382463) 28 Feb. 08, 19:59
    Quellen
    "Kingdom of Heaven", im Deutschen ohne Doppelsinn und eher fragwürdig als "Königreich der Himmel" übersetzt ("Königreich des Himmels" wäre treffender gewesen, weil es hier eben um eine utopische, gewissermaßen himmlische Einheit geht, die der Vielheit und Gespaltenheit des Irdischen entgegengesetzt ist) passt zu solchen Nachfragen.
    Kommentar
    Warum der Filmtitel als falsch mit "Königreich der Himmel" bzw. treffender als "Königreich des Himmels" übersetzt ?
    #3Verfasserw29 Feb. 08, 09:39
    VorschlagDas total verrückte Königreich der ausgeflippten Himmel - Ein Volk sucht seinen Glauben.
    Quellen
    Seit wann halten sich deutsche Filmverleiher/Übersetzer/Verlage/etc. an sowas wie Logik oder einfach nur gesunden Menschenverstand?
    #4VerfasserBalduin, der Ferienschreck29 Feb. 08, 09:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt