Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "also" (engl.) am Satzanfang

    Quellen
    Also the man is very friendly...
    Kommentar
    Kann "also" im Englischen am Satzanfang stehen, wie im Deutschen "Außerdem"? Sieht so seltsam aus.
    Verfassernuri06 Mär. 08, 16:14
    Kommentar
    So the man is very friendly ...
    #1Verfasser wor (335727) 06 Mär. 08, 16:16
    Kommentar
    ausserdem = besides, in additon

    Besides, the man is very friendly.

    "also" am Satzanfang geht vielleicht auch, aber mit Komma (was sagen natives)
    #2Verfasser macpet (304707) 06 Mär. 08, 16:17
    Kommentar
    Sorry ich bin vom deutschen also ausgegangen!
    Apart from that
    Furthermore he is friendly ...
    #3Verfasser wor (335727) 06 Mär. 08, 16:18
    Kommentar
    Moreover, the man is very friendly
    #4Verfasser penguin (236245) 06 Mär. 08, 16:18
    Quellen
    Also, the man is very friendly.
    Also, I do not believe a word you say.
    Kommentar
    Doch, geht, kein Problem. Meist aber mit Komma.
    #5Verfasser mad (239053) 06 Mär. 08, 16:18
    Kommentar
    Je nachdem, was Du genau damit sagen willst, wären
    "In addition, the man is very friendly",
    "The man is very friendly(,) too" oder
    "The man is also very friendly"
    besser klingende Alternativen
    #6Verfasser Dragon (238202) 06 Mär. 08, 16:18
    Kommentar
    Ich habe nicht erwähnt, wie das Ganze betont werden soll: Es soll nicht heißen "Außerdem ist der Mann sehr freundlich", sondern eher "Auch DER Mann ist [so wie die anderen] sehr freundlich". Mein "außerdem" oben war ein schlechtes Beispiel, sorry.
    #7Verfassernuri06 Mär. 08, 16:21
    Kommentar
    I would have a hard time starting a sentence with "Also" comma or no comma :-)))
    #8Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 06 Mär. 08, 16:22
    Kommentar
    this man, too, is very friendly
    this man is also very friendly

    in dem Fall geht's nicht am Anfang
    #9Verfasser macpet (304707) 06 Mär. 08, 16:23
    Kommentar
    This guy also is very friendly.

    This guy also needs a little atttitude adjustment. :-)))
    #10Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 06 Mär. 08, 16:26
    Kommentar
    I don't think there is a problem starting the sentence with "also". But you have to bear in mind that "also" at the beginning of a sentence is extremely emphatic and may not always be appropriate.
    #11VerfasserSteveG06 Mär. 08, 16:33
    Kommentar
    Problem ist, dass es (in abgewandelter Form) in einer Übersetzung fürs Gericht vorkommen soll, und da kann ich schlecht was kursiv schreiben...
    #12Verfassernuri06 Mär. 08, 16:34
    Kommentar
    emphatic soll's gerade sein... :-)
    #13Verfassernuri06 Mär. 08, 16:35
    VorschlagThat man is also very friendly.
    Kommentar
    Kommt drauf an was du davor schreibst. Scheint ja darum zu gehen dass der Mann ähnlich freundlich ist wie ein anderer.

    Somit: These people are very friendly. That man is also very friendly/That man as well.

    Die Betonung auf der Mann hast du durch das that anstelle von the.

    #14Verfasserjak06 Mär. 08, 16:43
    VorschlagThe man, too, is very friendly
    Kommentar
    Ginge doch auch, oder?
    #15VerfasserAndrej (249995) 06 Mär. 08, 16:44
    Kommentar
    You can start the sentence with also (+ comma) depending on the context, and emphasis - as indicated by SteveG
    ---sort of in the sense of: dazu ist er auch noch freundlich.
    Normally though, you would say: the man is also friendly. The man is friendly too.
    Er ist auch freundlich.

    At the beginning of the sentence, it can also be replaced by:
    In addition
    Furthermore
    Moreover
    etc
    #16Verfasser RES-can (330291) 06 Mär. 08, 17:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt