•  
  • Betreff

    volver a las andadas

    [ugs.]
    Quellen
    ¿Un trabajo? ¿De qué? Pablo decime que no volviste a las andadas.

    DRAE:

    volver a las andadas

    1. loc. verb. coloq. Reincidir en un vicio o mala costumbre.
    Kommentar
    Einen Job? Was für einer? Pablo, sag nicht, dass du in schlechte Gewohnheiten zurückfällst.

    Mir fällt nichts Schönes auf Deutsch ein.
    VerfasserSeu Gabriel (409674) 16 Mär. 08, 10:53
    Kommentar
    Einen Job? Was für einen? (oder besser: Als was?)
    Ich finde die schlechten Gewohnheiten eigentlich gut, sollte es mehr ugs. sein, dann evtl.:
    Sag mir nicht, dass du wieder damit (betont) anfängst!
    ... dass du wieder mit diesem Mist anfängst
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 16 Mär. 08, 11:11
    Kommentar
    Muy buena propuesta por parte de Fresa. Pero, en vez de "sag mir nicht..." diría "sag bloß...!"
    #2VerfasserDeliberante16 Mär. 08, 12:51
    Kommentar
    No me queda nada más que decir: Gracias!
    #3VerfasserSeu Gabriel (409674) 16 Mär. 08, 13:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt