• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betreff

Werkstattaufenthalt

3 Antworten   
Quellen
ein Auto steht in der Werkstatt und hat einen langen "Werkstattaufenthalt"...

Kann man da sagen "workshop stay", oder doch besser umschreiben?
VerfasserEestiKurt (350173) 20 Mär 08, 18:50
ÜbersetzungThe car will be in the shop a while.
#1VerfasserKollegin (401177) 20 Mär 08, 19:02
Kommentar
It depends whether you just want to convey the message that the car will be out of service a while, or you want a more literal translation.
E.g. you could say a "long sojourn in the workshop".
#2VerfasserFrank20 Mär 08, 19:09
Kommentar
Re #2: long sojourn in the workshop

"Sojourn" is too literary: try "long period at the garage" (if you're desperate for a noun...).
#3VerfasserKinkyAfro (587241) 14 Nov 17, 21:25
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.