Beitrag #1 wurde gelöscht.
| Vorschlag | Klopf nicht so laut, mein Herz! |
|---|
| Quellen | The character is sarcastically saying that his heart is pounding with delight/love/ |
|---|
| #2 | Verfasser | RobNYNY | 26 Mär. 08, 18:44 |
|---|
| Vorschlag | Schweig still, mein Herz! |
|---|
| Kommentar | Eine übertrieben pathetische Aussage, um die beinhaltete Ironie zum Ausdruck zu bringen. Im Deutschen Sprachgebrauch nicht so verbreitet wie im Englischen. |
|---|
| #3 | Verfasser | sky1809 | 19 Apr. 10, 15:39 |
|---|
| Kommentar | Gibt es nicht noch eine weniger pathetisch klingende Übersetzung dafür? |
|---|
| #4 | Verfasser | cookie crumbler
(484354)
| 30 Aug. 16, 11:19 |
|---|
| Kommentar | cookie crumber, der englische Ausspruch ist auch pathetisch oder zumindest überzogen. Hast du Kontext, in dem es nicht so pathöseln soll? |
|---|
| #5 | Verfasser | Yarith
(877626)
| 30 Aug. 16, 11:46 |
|---|
| Kommentar | I can't say what German words ought to be used, but it's clear that in the OP "Be still my heart" is being used sarcastically (though apparently also humorously). |
|---|
| #6 | Verfasser | HappyWarrior
(964133)
| 30 Aug. 16, 11:49 |
|---|
| Kommentar | Hm, also mir würde 'schweig still, mein Herz' (was ist als wörtliche Übersetzung sehr gut finde) in diesem Kontext nichts sagen, außer halt über die Rückübersetzung, weil ich zufällig das Englische kenne. Ich glaube, hier braucht es eine freiere Wendung. Leider fällt mir keine ein, aber so etwas wie 'Ich falle gleich in Ohnmacht [bei so viel Lob]' vielleicht - nur, dass ich 'Ohnmacht' eher mit Negativem assoziiere. Aber so die Richtung. |
|---|
| #7 | Verfasser | Gibson
(418762)
| 30 Aug. 16, 12:24 |
|---|
| Vorschlag | Ich erröte! |
|---|
| Kommentar | wäre in meinem Sprachgebrauch eine ähnlich ironische Antwort. |
|---|
| #8 | Verfasser | Lutz B
(319260)
| 30 Aug. 16, 13:17 |
|---|
| Kommentar | Vielleicht "Mir schwinden die Sinne!" |
|---|
| #9 | Verfasser | Lady Grey
(235863)
| 30 Aug. 16, 13:24 |
|---|
| Kommentar | Frau Nachbarin, Euer Fläschchen!
|
|---|
| #10 | Verfasser | mbshu
(874725)
| 30 Aug. 16, 15:38 |
|---|
| Kommentar | @10: ??? |
|---|
| #11 | Verfasser | Dragon
(238202)
| 30 Aug. 16, 15:40 |
|---|
| Kommentar | 10 ist eine klassische Hilfestellung für 11, Dragon... :-) |
|---|
| #12 | Verfasser | Braunbärin
(757733)
| 30 Aug. 16, 15:42 |
|---|
| Kommentar | Da fällt mir eine mögliche Entsprechung ein: "Erna, my Droppe", mit dem gleichzeitigehn Griff an die (eigene! Ihr Schweinchen) Brust. |
|---|
| #13 | Verfasser | B.L.Z. Bubb
(601295)
| 30 Aug. 16, 15:43 |
|---|
| Kommentar | Hilft mir auch nicht wirklich vom Schlauch herunter, Braunbärin
|
|---|
| #14 | Verfasser | Dragon
(238202)
| 30 Aug. 16, 15:44 |
|---|
| Kommentar | @Dragon, Stichwort Riechfläschchen 19. Jhdt, frühes 20. Jhdt vielleicht noch? Lady Grey kündigte ihre Ohnmacht an...
Was Bubb da sich schon wieder zammreimt, weiß ICH wiederum nicht. :-) ?
|
|---|
| #15 | Verfasser | Braunbärin
(757733)
| 30 Aug. 16, 15:45 |
|---|
| Kommentar | Dragon, Braunbärin meint bestimmt ein Fläschchen mit Riechsalz ... |
|---|
| #16 | Verfasser | Lady Grey
(235863)
| 30 Aug. 16, 15:46 |
|---|
| Kommentar | Also: mbshu meinte das..., in #10, nicht ich. Der Lady Grey schenke ich eher eine Tasse Tee ein. |
|---|
| #17 | Verfasser | Braunbärin
(757733)
| 30 Aug. 16, 15:49 |
|---|
| Kommentar | "Erna, mei Droppe" sagt man aus Spaß, wenn etwas besonders aufregend oder besonders ergreifend ist, so dass man es kaum erträgt. Das könnte in dem damals genannten Kontext weniger pathös durchaus passen, denke ich.
|
|---|
| #18 | Verfasser | B.L.Z. Bubb
(601295)
| 30 Aug. 16, 15:50 |
|---|
| Quellen | |
|---|
| Kommentar | zu meiner # 10 |
|---|
| #19 | Verfasser | mbshu
(874725)
| 30 Aug. 16, 15:56 |
|---|
| Kommentar | Ach so, Droppe = Tropfen... klar. |
|---|
| #20 | Verfasser | Braunbärin
(757733)
| 30 Aug. 16, 15:59 |
|---|
| Kommentar | Nee, nicht "Droppe" ... " Drobbe" ! :-) |
|---|
| #21 | Verfasser | no me bré
(700807)
| 30 Aug. 16, 18:56 |
|---|