Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    auf den zug aufspringen

    Quellen
    thematisch: irgend ein aktuelles, viel diskutiertes thema nutzen, um eigene ideen vorwärts zu bringen (beispielsweise wird derzeit in vielen projekten der demografische wandel erwähnt)
    VerfasserBille07 Apr. 08, 15:30
    Vorschlagjump on the band wagon ?
    Kommentar
    not sure if I'm right here but it might be a neat translation...?
    #1VerfasserLooloobelle (413002) 07 Apr. 08, 15:31
    VorschlagSiehe LEO
    Quellen
    Kommentar
    ;-)
    #2VerfasserBab07 Apr. 08, 15:32
    Kommentar
    gilt das auch im übertragenen sinne?
    #3VerfasserBille07 Apr. 08, 15:36
    Kommentar
    If you say that someone has jumped on the bandwagon, you mean that they have become involved in an activity only because it is fashionable. So Looloobelle's translation is okay.
    #4VerfasserH.B.07 Apr. 08, 15:37
    Kommentar
    jump on a bandwagon
    #5Verfasseralgood (388003) 07 Apr. 08, 15:38
    Kommentar
    jumping on bandwagons, ist das nicht immer negativ - so in Richtung Trittbrettfahrer?
    Auf einen fahrenden Zug aufspringen finde ich neutraler.
    Beides sind aber Bilder, die ich nicht oft verwende...
    #6Verfasser Spinatwachtel (341764) 07 Apr. 08, 15:40
    Kommentar
    Thanks HB that was very helpful!True Spinatwachtel, it sounds negative but I kind of mean it this way so thats ok.
    #7VerfasserBille07 Apr. 08, 15:45
    Kommentar
    Trittbrettfahrer können auch auf dem stehenden Zug auf die Abfahrt warten und sind nicht mal Schaffner, waehrend der, der auf den fahrenden Zug aufspringt evtl; noch Lokfuehrer werden kann.
    #8Verfasserduscholux07 Apr. 08, 15:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt