Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Denke nie gedacht zu haben, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.

    Oggetto

    Denke nie gedacht zu haben, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.

    Fonti
    Weiss jemand, ob es diesen Satz auf italienisch gibt? Ich hab da an sowas gedacht: "Non pensare mai di aver pensato; il pensare dei pensieri è un pensare spensierato." Nur es überzeugt mich nicht.
    Autoreierace (429566) 09 Apr 08, 09:11
    Commento
    :-) interessante...
    Penso di non aver mai pensato perchè il pensare di pensieri è pensare senza pensare.

    just my 2 cents
    #1AutoreBlaine (310093) 09 Apr 08, 09:23
    VorschlagDenke nie gedacht zu haben...
    Fonti
     
    Commento
     Der deutschen Bedeutung entspricht auf jeden Fall "non pensare mai di aver pensato", und NICHT "Penso di non aver mai pensato..."

    Geht ja um eine Art Lehrsatz, also ich sage Dir dass du nie denken solltest uz denken, weil Denken eben gedankenlos ist...

    Wenn Ihr versteht was ich meine?!
    #2Autorethea05 Nov 08, 21:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt