Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    "Ich hoffe, du hattest eine gute Heimfahrt" oder "Ich hoffe, du bist gut nach hause gekommen"

    Betreff

    "Ich hoffe, du hattest eine gute Heimfahrt" oder "Ich hoffe, du bist gut nach hause gekommen"

    Quellen
    "Ich hoffe, du hattest eine gute Heimfahrt" oder "Ich hoffe, du bist gut nachhause gekommen"

    Kommentar
    Welche Variante würdet ihr der Höflichkeit wegen bevorzugen?
    VerfasserMatthias17 Apr. 08, 08:51
    Kommentar
    Höflich sind beide Varianten.

    "Ich hoffe, Du bist gut nach Hause gekommen" klingt für mich ein bisschen 'umgangssprachlicher' als 'gute Heimfahrt'.
    #1VerfasserCallistra (419925) 17 Apr. 08, 08:55
    Kommentar
    Und wie wäre die Übersetzung dafür?
    #2VerfasserMatthias17 Apr. 08, 09:02
    Kommentar
    Hope you made it home safely.
    #3Verfasser Waringham (384862) 17 Apr. 08, 09:05
    Vorschlaghave a safe journey home
    Kommentar
    habe ich oftmals gehört - allerdings eher in einer 'förmlichen' Verabschiedung.
    #4VerfasserCallistra (419925) 17 Apr. 08, 09:05
    Kommentar
    Gibt es noch eine Alterntive zu "Hope you made it home safely". Oder wird dies umgangssprachlich am häufigsten genutzt.
    #5VerfasserMatthias17 Apr. 08, 09:17
    Vorschlagdid you get home safely? did you get home ok?
    #6VerfasserCallistra (419925) 17 Apr. 08, 09:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt