Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Bewegungsdaten

    Quellen
    Die Datenpflege erfolgt über Systemmasken und kann auch teilweise aus den Bewegungsdaten heraus erfolgen.
    Kommentar
    Data administration is carried out via system templates and can also sometimes take place....

    Does the German makes sense?? I feel it's written funny.

    Thanks a million :)
    VerfasserSarahN (346529) 18 Apr. 08, 09:51
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    dynamic datadie Bewegungsdaten Pl., kein Sg.
    variable data [COMP.]die Bewegungsdaten Pl., kein Sg.
    movement data [TECH.]die Bewegungsdaten Pl., kein Sg.
    transaction data [FINAN.]die Bewegungsdaten Pl., kein Sg.   [Rechnungswesen]
    Ergebnisse aus dem Forum
    Kommentar
    transaction data/update data
    #1VerfasserHermann J.18 Apr. 08, 10:02
    Vorschlagupdate data or transaction datat
    Quellen
    I think it is data describing an event and has a time dimension, numerical value and refers to one or more objects (cf Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Transaction_data). I think that is meant by Stammdaten. But I am not entirely sure.
    Kommentar
    Have a nice day
    #2VerfasserAnn18 Apr. 08, 10:04
    Kommentar
    SarahNs Gefühle trügen sie nicht. "aus den Bewegungsdaten heraus erfolgen" ergibt eigentlich keinen Sinn.

    Vielleicht ist gemeint: "aus den Masken für die Bewegungsdaten heraus erfolgen"
    #3Verfasserspekulierend18 Apr. 08, 10:11
    Kommentar
    Hermann, Ann, spekulierend
    Thanks very much for the help.

    spekulierend - I knew it was written strangely but sometimes it helps for someone else to confirm that.

    Would it make sense to say
    "Data administration is carried out via system templates and can also sometimes take place using transaction data"

    Or variable data could replace transaction data.

    Thanks again
    SarahN


    #4VerfasserSarahN (346529) 18 Apr. 08, 10:17
    Vorschlagvariable data
    #5VerfasserBastian18 Apr. 08, 10:30
    Kommentar
    Would it make sense to say
    "Data administration is carried out via system templates and can also sometimes take place using transaction data"


    Der Satz an sich ist ok, aber ob er noch den deutschen Satz widerspiegelt, ist die Frage.

    Wenn überhaupt, kann man das nur mit mehr Kontext erraten.
    #6Verfasserimmer noch spekulierend18 Apr. 08, 10:37
    Kommentar
    It's in regards to the functionality of a HIS (Hospital Information System). One of the functions relates to finance and accounting but I don't have paragraphs to translate, just stand-alone sentences. This one was under "Data administration procedures"

    Sorry for the lack of additional information but this is unfortunately what I'm working on and overall the German isn't very nicely written.
    #7VerfasserSarahN (346529) 18 Apr. 08, 10:41
    Kommentar
    tja, keine Ahnung. Es müsste sich mal ein Übersetzerprofi äußern, was man in solch einem Fall macht.

    Vielleicht den Verfasser des Originalsatzes fragen, sofern er/sie noch erreichbar ist.
    #8Verfasserfertig spekuliert18 Apr. 08, 12:17
    Kommentar
    Natürlich müsste man den Auftraggeber darauf hinweisen, dass dieser Satz isoliert nicht hieb- und stichfest übersetzt werden kann, da man Kontext benötigt.

    Was wird unter Datenpflege verstanden? Das ständige Aktualisierung der Daten (wie üblich) oder nur das Verwalten "administration". Ist mit Systemmasken gemeint, dass dort Stammdaten (= Gegensatz zu Bewegungsdaten) eingegeben werden? Dann kann Datenpflege auf keinen Fall das Aktualisieren bestehender Daten heißen.
    #9VerfasserKontextfan18 Apr. 08, 12:28
    Kommentar
    The full range of data administration is initiated from system templates, and in parts from the transactions templates.

    #10Verfasser wor (335727) 18 Apr. 08, 12:32
    Kommentar
    #10 war Mist:
    Data administration is in its full range initiated from system templates, and in parts from the transactions templates.
    #11Verfasser wor (335727) 18 Apr. 08, 12:33
    Kommentar
    @wor: Mir ist nicht klar, wie du von Bewegungsdaten auf "templates" (Formulare, Masken) kommst. Es heißt doch "aus den .... heraus", d.h. man analysiert die Bewegungsdaten, man pflegt sie nicht, indem man sie eingibt.
    #12VerfasserJulia18 Apr. 08, 12:34
    Kommentar
    @Julia aus #3
    Aber wenn du Dir bei dem Punkt sicher bist:

    The data will be updated either (manually) from the system templates or in parts (automatically) by analyzing transaction data.
    #13Verfasser wor (335727) 18 Apr. 08, 12:55
    Quellen
    Stammdaten = master data
    Bewegungsdaten = transaction data

    (SAP Dokumentation
    Vielleicht nicht die beste aber jedenfalls so weit verbreitet, dass deren Diktion faktische Normierung bedeutet - kaum ein Multi, der etwas von dieser Software nicht irgendwo zentral einsetzt, inzwischen auch schon in den USA)
    Kommentar
    Vielleicht eine kleine technische Hilfestellung dazu:
    - Stammdaten: ändern sich selten, z.B. Kundennummer, Kundenname, Adresse, Telefon... (werden über Transaktion zur Stammdatenpflege angelegt, geändert... und gelöscht nur, wenn noch keine Bewegungsdaten dazu existieren.
    - Bewegungsdaten: fallen z.B. beim Erfassen der Bestellung oder der Faktura für diesen Kunden an, z.B. Rgsnr., Kndnnr, ArtNr, Anzahl, Einezlpreis, Total, Währung... also bei den betriebswirtschaftlich relevanten Transaktionen in einer Anwendung wie Finanzbuchhaltung an.

    Hier ist gemeint, dass z.B. aus dem Erfassen oder Ändern von Bestelldaten auch Stammdaten des Kunden gepflegt werden können (z.B. über ein Popup-Fenster, wenn man auf die Kundennummer klickt.

    Transaktion: darunter versteht man einen EDV-mäßig abgewickelten Prozess, der einheitlich und vollständig ablaufen muss, was über das Programm auch gewährleistet werden muss, damit Datenschiefstände vermieden werden. Z.B. wenn wir Geld vom Bankomaten abheben und der Strom fällt aus. Dann muss der begonnene Vorgang nicht nur einfach abgebrochen werden sondern er muss vollständig annuliert sein, also nur wenn gewährleistet ist, dass ich das Geld aus dem Schlitz nehmen kann, darf die ganze Abhebung kontenwirksam werden, ansonsten hat sie gar nicht begonnen. (Wäre ja schlimm: ich hab kein Geld aber auf dem Konto ist es auch nicht mehr...)
    #14Verfasser percontator (545617) 14 Nov. 10, 16:14
    VorschlagMaster data is maintained via system templates and can partly be performed directly out of relating business transactions.
    Kommentar
    Business transactions/processes - Geschäftsvorfälle, also z.B. Aufnahme eines neuen Patienten auf Zimmer 302 (und gleich während der Eingabe in die "Stammdaten"-Verwaltung des Patienten "hüpfen", vollständigen Namen, Anschrift, Geburtsdatum, SV-Nr... ergänzen, speichern, wieder retour in die Aufnahme wechseln und mit Einlieferungsgrund, behandelndem Arzt etc. weiterverfahren...
    #15Verfasser percontator (545617) 14 Nov. 10, 16:24
    Kommentar
    Die Übersetzung von percontator ist ja schon perfekt, also nur zum deutschen Text:

    Das ist ganz normaler EDV-Stil und vollständig verständlich. Dass mit "aus den Bewegungsdaten heraus" gemeint ist "aus den Masken der Bewegungsdaten heraus", ist in sich logisch und man braucht es nicht dazusagen.
    #16Verfasser ad.joe (236303) 14 Nov. 10, 16:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt