Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    abandon rate

    Quellen
    abandon rates and hold times
    Kommentar
    Stammt aus der Präsentation einer Telefonanlage. Hier möchten Kunden wohl eine Statistik über die Zeiten der Anrufer in der Warteschleife und über "abandon rates" führen.

    Was kann das sein und wie kann ich es am besten übersetzten?
    VerfasserMoony21 Apr. 08, 12:13
    Kommentar
    Abandon rate dürfte in diesem Kontext der Anteil der Anrufer sein, die frustriert aufgeben und die Warteschleife verlassen.

    Abbruchrate?
    #1Verfasser Harald (dede) [de] (370386) 21 Apr. 08, 13:00
    Kommentar
    Hört sich gut an...Danke!
    #2VerfasserMoony21 Apr. 08, 13:29
    Kommentar
    Hi also Abbruchrate ist auf jeden Fall falsch.

    Ich habe keine Exakte Übersetzung aber es handelt sich hier um die Wartezeit die der Kunde in der Leitung hängt und mit keinem Service MItarbeiter spricht.
    #3VerfasserOtze14 Dez. 09, 03:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt