广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    查询汉语

    Wer nichts versucht, hat schon verloren.

    标题

    Wer nichts versucht, hat schon verloren.

    信息来源
    Kann mir das mal jemand sinngemäss übersetzen? Oder gibt es im Chinesischen eine Entsprechung?
    发贴者Evenstar26 四月 08, 18:34
    备注
    Herzliches Beileid, wir haben das gleiche Problem mit einem Spruch ... Viel Erfolg noch bei der weiteren Recherche!
    #1发贴者R&C27 四月 08, 10:35
    备注
    不入虎穴,焉得虎子

    wie will man die tiger kinder stehlen wenn man nicht in die hoehle des tigers geht?
    #2发贴者mich27 四月 08, 18:17
    备注
    das ist nicht der gleiche spruch wie auf deutsch, eher wie in deutsch, wer nichts wagt, der nichts gewinnt.
    #3发贴者mich27 四月 08, 18:19
    备注
    成事在天,谋事在人??
    #4发贴者rickan28 四月 08, 07:52
    备注
    Rickan,
    ich denke das heisst eher:
    Der Mensch denkt und Gott lenkt.
    #5发贴者mich28 四月 08, 12:19
    备注
    Danke für eure Übersetzungen. Ich glaub, ich nehm mal den Tigerspruch. der gefällt mir noch gut.
    #6发贴者Evenstar28 四月 08, 13:12
    备注
    未战先却 :没打仗就先退却了。
    未战先怯 :没打仗就先害怕了。

    都可引申为没有尝试,就放弃(认输)。
    #7发贴者bric (430637) 28 四月 08, 22:48
    备注
    不入虎穴,焉得虎子:
    不进老虎窝,怎能捉到小老虎。比喻不亲历险境就不能获得成功。

    这个成语侧重于表达所要经历的事是很危险、困难的,艰辛的付出才有收获。有时也用于对勇气的赞扬。

    个人认为,不贴切。
    #8发贴者bric (430637) 28 四月 08, 22:59
    备注
    补充:如果原文是“来不及尝试,就已经失败了”的意思,推荐使用“天命难违”。
    #9发贴者bric (430637) 29 四月 08, 03:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­