Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    all'interno

    Quellen
    La ns. ditta è lieta di presentarle il nuovo catalogo aggiornato.
    All'interno troverete articoli studiati da chi ha accumulato trent'anni di esperienza nel settore de ... .

    Ich würde sagen:
    Unser Unternehmen freut sich darauf, Ihnen den auf den neuesten Stand gebrachten Katalog vorzustellen. In ihm finden Sie Artikel, die dreißig Jahre lang im Bereich ... erfahrene Fachleute entwickelt haben.
    Kommentar
    Die Übersetzung von "all'interno" (ist "in ihm" richtig?) ist nur die erste der vielen Schwierigkeiten, die mir dieser Satz bereitet.
    Auf Hilfe würde ich mich freuen. Danke.
    VerfasserBorch (430759) 02 Mai 08, 11:13
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    l'interno  m.das Innere  kein Pl.
    interno, interna  Adj.inner | inne | innes
    internare qcn.   auch  [MED.]jmdn. einweisen  | wies ein, eingewiesen |
    all'interno di qc. innerhalb etw.Gen.
    per uso interno [PHARM.]zur innerlichen Anwendung
    nell'internoim Inneren
    È un dissidio all'interno del partito.Es handelt sich um einen Zwiespalt innerhalb der Partei.
    Quellen
    entweder du machst einen Nebensatz (in dem, in welchem Sie.....) oder Du schreist "darin" oder "Er schildert/enthält/zeigt"
    #1Verfasser bece_ (430379) 02 Mai 08, 11:25
    Quellen
    SCHREIEN!!!!!!!

    ich hätte heute zuhause bleiben sollen!
    #2Verfasser bece_ (430379) 02 Mai 08, 11:25
    Vorschlagdarin
    Kommentar
    auch ich unterstütze "darin". Allerdings würde ich den zweiten Satz noch umformulieren:

    La ns. ditta è lieta di presentarle il nuovo catalogo aggiornato.
    All'interno troverete articoli studiati da chi ha accumulato trent'anni di esperienza nel settore de ... .

    Unser Unternehmen freut sich darauf, Ihnen den auf den neuesten Stand gebrachten Katalog vorzustellen. Darin finden Sie Artikel, die unsere Fachleute mit dreißigjähriger ....-erfahrung entwickelt haben.

    Ansonsten kann man auch verstehen, dass die Fachleute 30 Jahre lang für die Entwicklung der Artikel gebraucht haben.
    #3VerfasserDHAM02 Mai 08, 12:40
    Kommentar
    Bin zwar kein Muttersprachler. Der Satz mag fehlerfrei sein. Aber...

    "Es freut uns als Unternehmen, Ihnen unseren aktuellen Katalog vorzustellen.
    Darin finden Sie Artikel aus unserer dreißigjährigen Erfahrung im Bereich..."

    #4VerfasserSiS02 Mai 08, 13:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt