Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    der drops ist gelutscht

    Quellen
    hat jemand eine ahnung wie man diese redewendung ins englische übersetzen könnte?
    Verfasserfree8904 Mai 08, 12:59
    Kommentar
    #1Verfasserwundertype.de04 Mai 08, 13:06
    Vorschlagover and done with
    Quellen
    That's over and done with.
    #2VerfasserControletti04 Mai 08, 15:36
    Vorschlagand Bob's your uncle [Sl.][Brit.]
    Quellen
    It's a British phrase - not that common in the US
    http://en.wikipedia.org/wiki/Bob's_your_uncle
    Kommentar
    Alternatively, to be even more casual throw in a "and Bob's your mom's brother"
    #3VerfasserGod-Vati14 Dez. 08, 17:57
    Kommentar
    Gibt es noch mehr Varianten? Die hier angebotenen haben irgendwie nicht die ironische Note der deutschen Fassung inne ;)
    #4Verfasserhugendubel25 Feb. 09, 18:38
    Vorschlagthat ship has sailed
    Quellen
    #5Verfasser ansiwen (1111535) 12 Apr. 17, 16:20
    Kommentar
    # 5: Das kenne ich als Pendant zu Der Zug ist abgefahren, d.h. du kommst zu spät. Im OP geht es darum, daß etwas entschieden oder erledigt ist.


    #6Verfasser mbshu (874725) 12 Apr. 17, 16:24
    Kommentar

    #6 "Der Zug ist abgefahren" kenne ich sehr wohl als "Der Drops ist gelutscht" bzw. "Diese Chance/Gelegenheit ist jetzt vertan / Die Entscheidung hat sich erübrigt" und gar nicht als "Zu spät kommen".

    #7Verfasser Jean Voyage (1353414)  01 Apr. 22, 17:15
    VorschlagGame over.
    #8Verfasser mbshu (874725) 02 Apr. 22, 10:37
    Kommentar

    Wobei für den Vorschlag in #8 noch ein WB-Eintrag aussteht ...

    :-)

    #9Verfasser no me bré (700807) 02 Apr. 22, 11:05
    Kommentar

    Im Deutschen habe ich allerdings noch nie die Redewendung "Der Drops ist gelutscht" gehört, alle anderen in irgendwelchen Varianten sehr wohl: der Zug ist abgefahren, das ist gegessen, etc.

    Ist das wirklich gängig? Eher eine Neuschöpfung, nach kurzem Surfen im Netz. Zudem kann "Drops" ja auch Neutrum sein und ist ursprünglich ein Plural, ich würde es jedenfalls nie im Singular verwenden. Es tönt agrammatisch.

    #10Verfasser ellsworth (562201) 05 Apr. 22, 08:53
    Kommentar

    Gerade gestern in der Firma gehört ... vorher kannte ich's auch schon.

    #11Verfasser mbshu (874725) 05 Apr. 22, 09:37
    Kommentar

    Ich kenne es auch schon länger.

    #12Verfasser eastworld (238866) 05 Apr. 22, 09:38
    Kommentar

    Im Bayrischen gibt's auch noch "der Kas is bissen". Selbe Bedeutung.

    #13Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 05 Apr. 22, 09:38
    Kommentar

    "Der Kaas is' biss'n." Stimmt. Da war doch was. Ich dachte die ganze Zeit falsch und dachte an irgendwas mit ... Maus ... und Faden abbeißen! Kam nicht auf den Kas. :--)


    #14VerfasserBraunbärin (757733)  05 Apr. 22, 09:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt