Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    soziale Durchmischung

    Quellen
    Die soziale Durchmischung in dem Wohnviertel kann hoch eingeschätzt werden.
    Kommentar
    Wie würdet Ihr 'soziale Durchmischung' übersetzen? Und welches Adjektiv dazu, wenn es 'hoch' ausdrücken soll?

    vielen Dank für Eure Hilfe!
    Vg,
    VerfasserJana22 Mai 08, 18:43
    Kommentar
    cultural mix?
    ethnic mix?
    racial mix?
    cosmopolitan mix?


    I'd say it's very mixed culturally/ethnically/etc.
    #1Verfasserdude (unplugged)22 Mai 08, 18:49
    Kommentar
    The social intermix in this residential district can be rated as being high.
    #2Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 22 Mai 08, 18:51
    Vorschlagsocial intermix
    Kommentar
    social intermix sounds quite good to me.

    Thanks a lot!
    #3VerfasserJana22 Mai 08, 18:57
    Kommentar
    I'd be cautious; the whopping 29 google hits for "social intermix" don't seem to have much to do with whay you're talking about.
    #4Verfasserdude (unplugged)22 Mai 08, 19:00
    Quellen
    (Ich muss die Diskussion nochmal aufmachen:)

    In den letzten Jahren haben die Stadtviertel eine zunehmende soziale Durchmischung erfahren.
    Kommentar
    ... experienced an increasing social ***?

    Social intermix / mix passt hier m.E. nicht. Weder Leo nich Dict machen brauchbare Übersetzungsvorschläge. Frische Ideen?
    #5Verfasserfwk (575551) 22 Mär. 13, 18:18
    Kommentar
    Evtl. "intermingle" ? - Ansonsten: Siehe Wörterbuch: *kneten ??
    #6VerfasserCD (DE) (878283) 22 Mär. 13, 18:22
    Kommentar
    Ich habe es jetzt so gelöst:

    In recent years, some areas have experienced an increasing social diversity...

    (mingle/intermingle erscheint mir passender z.B. für "sich zu einer Gruppe gesellen", "sich unter ein Gruppe mischen" - mingle with the crowd o.ä.).
    #7Verfasserfwk (575551) 22 Mär. 13, 20:02
    Kommentar
    increasing social diversity - find' ich hier eine gute Lösung ...


    Was hat "kneten" damit zu tun ?
    #8Verfasser no me bré (700807) 22 Mär. 13, 20:25
    Kommentar
    ... "durchkneten", i.S.v. "durchmischen"
    #9VerfasserCD (DE) (878283) 22 Mär. 13, 21:40
    Kommentar
    social mix.

    Aber "Die soziale Durchmischung in dem Wohnviertel kann hoch eingeschätzt werden" kann man, glaube ich, auch nicht auf Deutsch sagen.

    Versuch's doch noch einmal.
    #10Verfasser Bob C. (254583) 24 Mär. 13, 01:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt