Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    auf Zug

    Fuente(s)
    Hallo Leute,

    bin auf der Suche nach der Bezeichnung für eine Klinge/Sägeblatt das auf Zug schneidet...

    dachte das corte a tracción richtig wäre, aber google war nicht überzeugend weiß das jemand von euch?

    Gracias
    AutorCheLe28 May 08, 10:57
    Vorschlagsierra, oder sierra de mano
    Comentario
    Hi CheLe,

    ich würde es einfach sierra nennen, oder sierra de mano. Der Bogen, der die Zugkraft besorgt heißt auf jeden Fall "arco de sierra", daher würde ich für das Blatt nur sierra sagen.
    #1Autorvacc28 May 08, 12:38
    Vorschlagserrucho
    Comentario
    ebenfalls.
    #2AutorDoktor Faustus (397365) 28 May 08, 12:49
    VorschlagDiccionario politecnico de Ferrocarriles
    Fuente(s)
    #3Autorservir28 May 08, 13:08
    VorschlagNICHT serrucho
    Comentario
    Serrucho würde ich auf keinen Fall sagen,

    la real academia espanola sagt

    Serrucho
    1. m. Sierra de hoja ancha y regularmente con un solo mango.

    Sierra
    1. f. Herramienta para cortar madera u otros objetos duros, que generalmente consiste en una hoja de acero dentada sujeta a una empuñadura.

    also, ich weiß es nicht ob serrucho richtig ist, würde ich aber nicht sagen.
    #4Autorvacc28 May 08, 14:28
    Vorschlagauf Zug schneiden/sägen ...
    Comentario
    sorry da habt ihr mich missverstanden...

    ich suche die Übersetzung für: "auf Zug"

    Klinge bzw. Säge war nur der Kontext dazu

    aber danke für die Antworten
    #5AutorCheLe28 May 08, 15:29
    Comentario
    passt das da? sonst findest Du auf dieser Seite vielleicht was Du suchst:

    http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.....

    Industriestruktur [COM] Vollständiger Eintrag
    DE
    Zug
    Zugspannung
    ES
    tiro

    Kommunikationsmittel, Geowissenschaften [COM] Vollständiger Eintrag
    DE
    Zug
    ES
    tracción
    #6Autorla déesse aliénée28 May 08, 15:36
    VorschlagSerrucho ist auch richtig
    Comentario
    ay ay ay vacc. bist du so "klein karriert" Typisch.
    #7AutorRicardo28 May 08, 16:06
    Fuente(s)
    Serrucho de tracción
    Comentario
    Zug ist im Sinne von tirar, also Gegenteil von drücken zu verstehen.

    Ob meine Lösung in Spanien üblich ist, weiss ich aber nicht.
    #8AutorNobiH28 May 08, 16:38
    Fuente(s)
    Serrucho de tracción
    Comentario
    Zug ist im Sinne von tirar, also Gegenteil von drücken zu verstehen.

    Ob meine Lösung in Spanien üblich ist, weiss ich aber nicht.
    #9AutorNobiH28 May 08, 16:38
    Vorschlagaserrar (?)
    Comentario
    suchst du dann nach einem Verb?
    #10AutorDoktor Faustus (397365) 28 May 08, 20:48
    Comentario
    oder...

    Resultados 1 - 10 de aproximadamente 484 de "corte por fricción".
    http://www.google.com.ar/search?q=%22corte+po...
    #11AutorDoktor Faustus (397365) 28 May 08, 21:07
    Vorschlagauf Zug
    Comentario
    vielen Dank für die rege Beteiligung

    @Ricardo: dass hat nichts mit "klein karriert" zu tun, ich suche nun mal die spanische Bezeichnung für "auf Zug", weil es um ein Attribut einer Säge geht, die ich beschreiben muss...

    "de tracción" ist eben die direkte Übersetzung aber die Google-Resultate konnten nicht überzeugen

    @Doktor Faustus: ich suche nach dem Attribut "auf Zug"

    @la déesse aliénée: auf tracción bin ich auch gekommen aber in Verbindung mit sierra oder corte sieht es mau aus

    danke auf jeden Fall schon mal wir werden das Kind schon schaukeln...
    #12AutorCheLe29 May 08, 07:55
    Comentario
    @CheLe

    teilst Du uns dann mit, was draus geworden ist, aus dem geschaukelten Kind?
    #13Autorla déesse aliénée29 May 08, 09:09
    Vorschlagcorte a tracción
    Comentario
    also ich hab jetzt mal einen "corte a tracción" daraus gemacht, wenn noch jemand Einwände hat, bis morgen Nachmittag muss ich die Übersetzung abgeben...

    Danke euch
    #14AutorCheLe29 May 08, 10:06
    Comentario
    http://www.victorinox-mexico.com/pub_pdf/RC_F...

    [PDF]
    Las herramientas de poda y corte FELCO son una referencia mundial ...
    Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
    podaderas, los serruchos de corte por tracción FELCO son. herramientas con un alto rendimiento, que permiten un corte. limpio, preciso y cómodo gracias a ...
    www.victorinox-mexico.com/pub_pdf/RC_Felco.pdf - Páginas similares

    passt das?
    #15Autorla déesse aliénée29 May 08, 10:11
    Comentario
    sos un caramelo la déesse aliénée gracias una referencía como esta estuve buscando...y como es una pagina de mejico me parece que la traducción es corecta...

    Gracias das Kind ist geschaukelt...
    #16AutorCheLe29 May 08, 10:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂