Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    enterprise class

    Sources
    The offering provides enterprise class scalability.

    Wie übersetze ich enterprise class? Ich könnte mir vorstellen, dass gesagt werden soll, dass das Angebot (Software)extrem skalierbar ist, also sowohl von 1 als auch von Hunderten Leuten genutzt werden kann. Aber lässt sich enterprise class direkt übersetzen??
    AuthorAninaluna05 Jun 08, 13:10
    Comment
    Hmm...vielleicht mit "Unternehmensgrösse" oder was in Unternehmen auch noch oft verwendet wird sind "Segmente".
    #1AuthorToflar (439896) 05 Jun 08, 13:31
    Sources
    By offering enterprise-class functionality, reliability and scalability in a cost-effective platform, Product X makes it easy for small businesses to take full advantage of IP telephone communications.

    Aus der Bedienungsanleitung einer kommerziellen Telefonanlage
    Comment
    Enterprise class muss in beiden Fällen ein Adjektiv sein, also passt "Unternehmensgröße" nicht.

    Hat jemand eine Idee?
    #2AuthorMoonysan (439398) 11 Jun 08, 14:24
    Comment
    Bin gerade noch einmal beim Korrektur lesen meiner Übersetzung.

    Hat vielleicht heute jemand eine Idee?
    #3AuthorMoonysan26 Jun 08, 13:29
    Suggestionenterprise-class
    Comment
    heißt soviel wie "besonders gut für Unternehmen geeignet", oder "hoch-professionell". Es gibt kein direktes Pendant im Deutschen.
    #4AuthorLuLei12 Nov 09, 16:24
    Comment
    Auch wenn es ursprünglich eine alte Anfrage ist: Man vergleiche diese Diskussion von neulich: related discussion: corporate vs enterprise

    Hier konkret hätte ich die "enterprise-class scalability" vielleicht so übersetzt: "Skalierbarkeit bis hin auf die Bedürfnisse eine Großunternehmens".
    #5Author mad (239053) 12 Nov 09, 16:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt