Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    "las polainas que se acababa de quitar"

    Betreff

    "las polainas que se acababa de quitar"

    Quellen
    "encontró a José Arcadio tirado boca abajo en el suelo sobre las polainas que se acababa de quitar" (G. G. Márquez: Cien años de soledad)
    Kommentar
    was machen die Gamaschen?! danke schon mal an alle, es werden wohl noch mehr Anfragen folgen; der gute Gabriel is nicht so leicht zu übersetzen...
    VerfasserJen12 Jun. 08, 22:40
    Vorschlagdie Gamaschen, die er sich gerade ausgezogen hatte
    Quellen
    "encontró a José Arcadio tirado boca abajo en el suelo sobre las polainas que se acababa de quitar" (G. G. Márquez: Cien años de soledad)
    Kommentar
    Ich würde das übersetzen als:
    Er/Sie fand José Arcadio hingestreckt auf dem Boden, auf den Gamaschen, die er sich gerade ausgezogen hatte.
    #1VerfasserEternarosa12 Jun. 08, 22:47
    Kommentar
    Falls Du viele Schwierigkeiten mit dem Original hast, besorg dir doch eine Übersetzung http://www.amazon.de/Hundert-Einsamkeit-Gabri... - oder in einer Bibliothek. Dann kannst Du "parallel" lesen.
    #2Verfasser parac (271522) 13 Jun. 08, 04:42
    Kommentar
    Ich finde García Márquez eigentlich leicht lesbar. Aber der Vorschlag von parac könnte hilfreich sein. Übersetzung aus der Bücherei entleihen, und immer erst ein Kapitel auf deutsch und dann dasselbe auf spanisch Lesen. Oder umgekehrt. Allerdings soll es höchst dilettantische Übersetzungen geben, wo sie u.a. aus dem Jaguar (tigre) einen Tiger gemacht haben.
    #3Verfasser Wachtelkönig (396690) 13 Jun. 08, 04:54
    Kommentar
    Mit "parallel" lesen meinte ich, dass man die gleiche Textstelle auch in der Übersetzung aufgeschlagen greifbar hat. Wenn man dann eine Textstelle nicht versteht, schaut man schnell in der Übersetzung nach; das erspart viel Blätterei im Wörterbuch.
    #4Verfasser parac (271522) 13 Jun. 08, 05:51
    Kommentar
    vielen lieben dank für eure übersetzungshilfe, und auch für dne vorschlag des parallel-lesens - das problem ist nur, dass ich eine seite aus dem buch für meinen spanischkurs in der uni übersetzen soll, und es also nicht sinn der sache ist, die offizielle übersetzung durchzulesen. danke wie gesagt trotzdem, ihr habt mir geholfen!
    #5VerfasserJen13 Jun. 08, 09:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt