Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    I hope this does not create any difficulties for you

    Betreff

    I hope this does not create any difficulties for you

    Quellen
    For personal reasons I will be out of the office and will not be able to deliver some documents until Monday. This is unlikely to be a problem, but I do want to make sure my unavoidable absence is not an issue, for I will otherwise have to come up with another child care solution.
    Kommentar
    I would like to write this or something similar very politely in a business email, but am not sure what the best solution would be in German. I want to invite the customer to repsond if my absence is an issue, and use Umstände rather than Probleme or Schwierigkeiten if possible. What do I say?

    Ich hoffe Ihnen hiermit keine Umständen zu machen?
    Verfasser Selkie (236097) 13 Jun. 08, 08:17
    Quellen
    Ich hoffe Ihnen dadurch/hiermit keine Umstände zu machen/bereiten.

    Kommentar
    (note the accusative) but otherwise perfectly acceptable
    #1Verfassermeomy13 Jun. 08, 08:49
    Kommentar
    I am not seeing the accusative. Should it read "Sie keine Umstände zu bereiten"? Or am I missing something?
    #2Verfasser Selkie (236097) 13 Jun. 08, 08:59
    VorschlagIhnen keine Umstände zu machen
    Kommentar
    "Sie keine Umstände zu bereiten "ist grammatikalisch falsch.
    Es muss heißen: "Ich hoffe, Ihnen durch meine Abwesenheit keine Umstände zu bereiten."
    Nicht: UmständeN
    #3Verfassernono13 Jun. 08, 09:17
    Kommentar
    meomy's Vorschlag ist vollkommen in Ordnung. Es ist das Wort "Umstände", auf die sich die Bemerkung mit dem Akkusativ bezieht.

    Ich würde noch ein Komma einfügen. Das nach NDR aber nicht vorgeschrieben ist. Also:

    Ich hoffe, Ihnen dadurch/hiermit keine Umstände zu machen/bereiten.

    #4VerfasserRämpftl (263958) 13 Jun. 08, 09:17
    Vorschlag Umstände
    Quellen
    es macht - was? - Umstände (acc.) vs. - worunter? - unter diesen Umständen (dat.)
    #5Verfassermeomy13 Jun. 08, 09:23
    Kommentar
    In diesem Fall sind Umstände inconveniences,
    aber unter diesen Umständen = under these circumstances / conditions

    #6Verfasser kedi31 (394684) 13 Jun. 08, 09:27
    Kommentar
    Sorry, I obviously misunderstood your comment, meomy. Thanks everyone.
    #7VerfasserSelkie unplugged13 Jun. 08, 09:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt