Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    Viento (para la tienda de camping)

    Asunto

    Viento (para la tienda de camping)

    [depor.]
    Fuente(s)
    der Zelthacken (die Zelthacken)

    Ein Zelthacken ist ein Gerät, das benutzt wird, um ein Zelt auf dem boden zu fixieren.

    Beispiel: Die Vorhersage meldete 50 Knoten, und das haben wir mindestens. Also mussten wir uns dem Wetter unterordnen. Unmöglich, zu gehen. Der kräftigste Wind, den wir bisher hatten. Die Zelthacken wackelten ein wenig, und wir mussten raus gehen, um das Zelt zu sichern und mit Schneeblöcken außenherum zu stabilisieren. Ein Zelthacken ist gebrochen.
    Comentario
    Vienot es lo que se utiliza para fijar una tienda de camping al suelo (al menos en Spain). No estoy segura de si es la palabra correcta pero en mi familia y grupo de amigos es la que se emplea.
    HE estado buscando en el diccionario de la RAE pero no he encontrado ninguna entrada que aporte este significado. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    AutorSonnenblume16 Jun 08, 10:25
    Vorschlagviento=Hering
    Comentario
    Zelthacken habe ich noch nie gehört auf Deutsch, man sagt "Heringe"... saludos
    #1Autorross16 Jun 08, 10:27
    VorschlagErdnagel
    Fuente(s)
    Comentario
    Hering ist der umgangssprachliche und häufiger verwendete Begriff.
    #2AutorSeppelsche (443449) 16 Jun 08, 10:36
    Comentario
    lo acabo de encontrar....
    http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_hp....

    Zelthacken/Hering= piquete/estaquilla

    saludos
    #3Autorross16 Jun 08, 10:40
    VorschlagHering, Zeltpflock
    Comentario
    Eine andere Bezeichnung wäre Zeltpflock. Im LEO-Wb. steht dafür estaca. "Zelthacken" (oder Zelthaken?) noch nie gehört.
    #4Autorkhe16 Jun 08, 10:49
    VorschlagAbspannleine
    Fuente(s)
    viento

    8. m. Cuerda larga o alambre que se ata a una cosa para mantenerla derecha en alto o moverla con seguridad hacia un lado.
    Comentario
    Para mí, el viento es la cuerda/el cordón que va de la tienda hasta el clavo (así lo he llamado siempre).
    #5Autor picarolet (347031) 16 Jun 08, 10:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a