Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Vielen Dank für die schnelle Zusendung (Mail) des Beitrags

    Betreff

    Vielen Dank für die schnelle Zusendung (Mail) des Beitrags

    Quellen
    Thank you for the fast sending of your valuable material
    Kommentar
    Hallo! :) Ich brauche noch eine Hilfe bei der Übersetzung.

    Ich hätte gedacht, dass man den oberen Text mit "Thank you for the fast sending of your valuable material" übersetzen könnte.

    Aber "sending" hört sich irgendwie komisch an. Was meint ihr?
    Verfasserkewes25 Jun. 08, 15:37
    VorschlagThank you for the quick transmission of your entry
    #1Verfasser Werner (236488) 25 Jun. 08, 15:38
    Kommentar
    Hallo Werner, vielen Dank! :)

    Aber kann man entry wirklich für "Unterlagen" od. "Material" schreiben?

    Gruss,
    kewes
    #2Verfasserkewes25 Jun. 08, 15:43
    Kommentar
    Die Anfrage war doch für "Beitrag", somit konnte ich doch mit Fug und Recht vermuten, daß es sich bei den Unterlagen um den Text des Beitrags handelt.
    #3Verfasser Werner (236488) 25 Jun. 08, 15:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt