广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    查询汉语

    Wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es auch wieder heraus.

    标题

    Wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es auch wieder heraus.

    信息来源
    Sprichwort: Wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es auch wieder heraus. ...
    备注
    Gibt es dafuer eine chinesische Entsprechung ?
    发贴者Eucharius30 6月 08, 10:23
    建议一报还一报
    信息来源
    成语"一报还一报"
    备注
    Chinesische Redewendung. Hat zwar nichts mehr mit Wald zu tun, aber die gleiche Bedeutung.
    #1发贴者H.W.30 6月 08, 11:29
    建议出爾反爾
    备注
    Dieses chengyu hat aber noch eine zweite Bedeutung ("heute so, morgen so").
    #2发贴者C. S. (433988) 02 七月 08, 09:21
    备注
    "出爾反爾 " ist nicht die richtige Übersetzung davon! Absolut nicht!
    #3发贴者H.W.02 七月 08, 11:12
    备注
    Laut Hanyu da cidian ist die ursprüngliche Bedeutung 出爾反爾 durchaus passend: 「表示你如何对待別人,別人也如何对待你的意思」 (das beruht auf einem Mengzi-Zitat).
    Aber wie schon gesagt, es gibt noch eine zweite Bedeutung, und die ist offenbar stärker ins Bewußtsein der modernen Sprecher eingeprägt. Deswegen kann diese Übersetzung zu Mißverständnissen führen.
    #4发贴者C. S. (433988) 08 七月 08, 06:03
    信息来源
    “出爾反爾”這則成語的原意是你怎樣對別人,別人也怎樣對你。
    現用來形容一個人言行前後矛盾,反复無常。
    备注
    Aber wir leben doch in der Gegenwart!!
    #5发贴者H.W.08 七月 08, 09:46
    建议善有善报,恶有恶报
    备注
    一报还一报 benutzt man in China nur in negativer Situation:

    Aber "Wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es auch wieder heraus." wie ich weiss, wird manchmal auch bei einer positiven Darstellung benutzt, oder??
    #6发贴者www.chinaweiser.de09 七月 08, 13:12
    信息来源
    1)成语

    一报还一报 (yī bào huán yī bào)

    解释:指做一件坏事后必受一次报复。也指以其人之道还治其人之身。

    出处:元·纪君祥《赵氏孤儿》第四折:“做冤仇能做毒,少不的一报还一报。”
    备注
    Von Baidu! Ich finde beide richig!
    #7发贴者H.W.09 七月 08, 14:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  会自动转化为