•  
  • Betreff

    troppo amore

    Quellen
    tutto quello che e`troppo non fa`bene alla salute - anche l'amore ??? (purtroppo)
    vorrei tradurre queste frasi "auf deutsch" se si puo`

    "se continuiamo di queto passo succedera` che prima poi ci portano entrambi in sala di rianimazione in coma compreso"
    Verfasserspeedy07 Jul. 08, 16:04
    Vorschlagtroppo amore..
    Kommentar
    "se continuiamo di questo passo succedera` che prima poi ci portano entrambi in sala di rianimazione in coma compreso"

    Wenn wir so weiter machen, dann landen wir beide früher oder später im Reanimationsraum, Koma inklusiv"
    #1VerfasserDante07 Jul. 08, 18:07
    Vorschlagzu viel Liebe
    Quellen
    Alles im Übermaß schadet der Gesundheit - auch die Liebe??? (Leider)

    Wenn wir in diesem Tempo weitermachen, wird man uns beide früher oder später im Koma in den Wiederbelebungsraum bringen.
    Kommentar
    Non sono sicura cosa vuol dire 'coma compreso'! È coma?
    #2VerfasserFata07 Jul. 08, 18:10
    Vorschlagtroppo amore
    Quellen
    ***
    Kommentar
    (in coma? ) -persona che e`nella Notaufnahme di un ospedale- legato con tanti fili ossigeno, infusioni,ecc. respira, e` vivo,ma come se dormisse, non parla e non da`piu` nessun segno e nessuno sa`quando si sveglia - questa situazione puo`durare anche anni interi- allora e` in coma, caduto in *coma

    pero`non sono sicuro che questa sia la parola giusta sorry
    #3Verfasserspeedy07 Jul. 08, 21:50
    Kommentar
    (Neurologia) "Coma"
    Secondo gli esempi, piu`comuni, il coma e`la prolungata perdita di coscienza con conservazione, piu`o meno completa, delle funzioni vitali; oppure uno stato di non resposivita` da cui il paziente non puo`essere risvegliato.


    letto su (Dica33)





    #4Verfasserspeedy11 Jul. 08, 04:06
    Kommentar
    correggo -responsivita-
    #5Verfasserspeedy11 Jul. 08, 04:09
    Vorschlagins Koma fallen
    Quellen
    cadere in coma

    Kommentar
    @speedy:
    Scusa che non ti ho risposto prima che oggi. Il problema non c'erà la parola 'coma' ma 'compresa' in combinazione con 'coma'. Ma sono sicura che la mia traduzione è proprio quello che volevi dire!
    Secondo me l'amore non è mai troppo!
    #6VerfasserFata12 Jul. 08, 09:35
    Kommentar
    dici che l'amore non e` mai troppo ? sicuro!!!:-) d'accordo!
    ....................................................................................

    @Fata: mi serviva la traduzione di tutte le parole che ho scritto, anche di (coma)e di (compreso)

    io ho scritto: "in coma compreso" - hai ragione tu, - 'compreso/a' in combinazione con 'coma' non va`

    la tua versione e quella di @Dante ist für mich schon OK > grazie sai?
    #7Verfasserspeedy14 Jul. 08, 00:11
    Kommentar
    @ speedy
    Sono sicura!!! Ed io lo devo sapere... Buona fortuna!
    #8VerfasserFata17 Jul. 08, 23:22
    Kommentar
    @Fata: vedo che scrivi... Deutsch(einwandfrei) e in italiano molto meglio di me,:-)

    potresti tradurre per cortesia (bitte auf Deutsch)

    1)(Secondo me l'amore non e`mai troppo)
    2)(l'amore e`il sentimento piu`grande )
    3)(il vero amore e`quello senza fine)





    #9Verfasserspeedy18 Jul. 08, 00:28
    Vorschlagzuviel Liebe
    Quellen
    1) Ich glaube, es gibt es nie ein Zuviel an Liebe.

    2) Die Liebe ist das höchste aller Gefühle.

    3) Wahre Liebe dauert ewig.
    Kommentar
    @speedy:
    Non è una traduzione letterale, ma il senso é proprio quello che volevi esprimere. In tedesco è più bello così. :-)
    #10VerfasserFata18 Jul. 08, 12:31
    Vorschlagtroppo amore
    Quellen
    allora @Fata, stai attenta!
    ?...''tutto quello che e` troppo, non fa`bene alla salute:-) anche l'amore...?
    normalmente, mangiare troppo, bere troppo, fumare troppo, (ist ungesund!)
    e con (troppo amore)... mi riferivo all'atto sessuale:-)))datosi che per ogni 'atto', ?? volano via ca. 3500 calorie!:-))) non so`se mi spiego! e continuando cosi`, senza pausa, per settimane intere... chi lo sa` dopo, come va`a finire! :-))
    dunque, ecco perche` ho scritto, (anche l'amore, in questo senso) - - -
    a volte, non mi so`spiegare bene, - e vengo frainteso, chiaro! (sono veramente una frana ) - es tut mir sorry!! la prossima volta saro`piu` esplecito!







    #11Verfasserspeedy18 Jul. 08, 22:29
    Kommentar
    forse si scrive 'esplicito'
    #12Verfasserspeedy18 Jul. 08, 22:33
    Kommentar
    forse si dice esplicito.....
    #13Verfasserspeedy18 Jul. 08, 22:37
    Kommentar
    @speedy
    Allora non stai parlando d'amore nel senso romantico ma di 'fare l'amore'. È veramente una cosa diversa. Magari poi hai ragione tu... chissà?
    #14VerfasserFata19 Jul. 08, 07:45
    Kommentar
    @Fata -
    non insisto, non lo so` nemmeno io. che conseguenze potrebbero avere certe(esagerazioni:-))

    ...penso che, non sara` poi tanto grave! -una cura ricostituente:-) e poi si comincia an'altra volta daccapo!:-)))
    ho esagerato, all'inizio con "sala rianimazioni" e "Coma", non e`giusto grammaticamente scrivere (in coma compreso) ...ich habe wieder was gelernt!);-))



    #15Verfasserspeedy19 Jul. 08, 14:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt