Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Auftrag - Task

    Quellen
    "Task" als Begriff in der Informatik
    Kommentar
    Grazie mille! =)
    Verfasserfnord!15 Jul. 08, 12:48
    Vorschlagservizio
    Quellen
    http://www.sophos.it/support/knowledgebase/ar...
    I servizi Windows, attivi in background, sono programmi che supportano altri programmi. Molti vengono eseguiti al momento dell'avvio e possono essere ...
    Kommentar
    man findet aber auch das Wort "Task" sehr oft. ich würde je nach Kontext zum eglischen tendieren.
    #1Verfasserathos15 Jul. 08, 13:13
    Kommentar
    Ich meine aber Task nicht im Taskmanager-Kontext [Sorry hätte mir auffallen müssen] sondern eher als Job wie zum Beilspiel bei einem Taskplaner... und da würde servizio wohl eher nicht passen oder?
    Weiss jemand was es in diesem Fall sein könnte? incarico?
    #2Verfasserfnord!15 Jul. 08, 13:31
    VorschlagProcesso
    Quellen
    es: Task Manager - gestore di processi
    Kommentar
    credo che la maniera migliore per tradurre il Task informatico sia processo.
    #3Verfassergiangipoli15 Jul. 08, 13:40
    Kommentar
    Danke giangipoli und athos, aber siehe mein Eintrag oben...
    #4Verfasserfnord!15 Jul. 08, 13:59
    Vorschlag?
    Kommentar
    Scusa, non avevo letto per bene..

    Certo incarico é molto meglio di processo.
    Temo che in italiano, soprattutto in contesto lavorativo, si usino molte parole inglesi ed in questo caso task potrebbe andar anche bene a mio modo di vedere.
    Ma certo é un pessimo uso dell´italiano.
    #5Verfassergiangi_poli (461564) 15 Jul. 08, 14:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt