Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    me preocupa mucho

    Fuente(s)
    das macht mir große Sorgen oder ich mache mir dabei große Sorgen...? oder...???
    Autorpiucat (462038) 22 Jul 08, 09:19
    Comentario
    jepp! Würd ich auch so übersetzen!
    #1AutorSPIDI22 Jul 08, 10:33
    Comentario
    Oder "das beunruhigt mich sehr"
    #2AutorJenny22 Jul 08, 10:44
    Vorschlagpreocuparse
    Fuente(s)
    me preocupo = ich sorge mich

    (algo) me preocupa = (etwas/jemand) besorgt mich
    Comentario
    Ist wie im deutschen, das erste bezieht sich auf die 1. Person, das zweite auf die 3. Person, zu der ja auch Umstaende gehoeren
    #3AutorPepinaza bei der Arbeit22 Jul 08, 12:06
    Comentario
    Es besorgt mich gibt es im Deutschen nicht. Das ist definitiv nicht richtig. Wenn wir im Dolmetschstudium sowas sagte erwiderte mein Dozent aus Gründen der Abschreckung stets: "ich besorg's Ihnen gleich"
    So kann man sich das ganz gut merken, denke ich.

    Möglichkeiten:

    - Es beunruhigt mich sehr...
    - Ich bin sehr besorgt über/um...
    - Ich mache mir große Sorgen um/wegen ...
    - Es macht mir große Sorgen (wie schon richtig nachgefragt)
    ...

    #4AutorSeñorita Suerte22 Jul 08, 14:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­