•  
  • Übersicht

    Französisch gesucht

    Auszug aus Lettre de motivation

    Betreff

    Auszug aus Lettre de motivation

    Quellen
    Version A
    Je désire m’investir au sein d’une institution culturel d’envergure internationale. Le grand projet de « xxx » a attiré mon intérêt tout particulièrement : j’ai envie de travailler au coeur de l'actualité artistique et de m’intégrer dans l’équipe fondatrice qui assure la gestion d’un tel large espace dédié à la rencontre des différentes expressions artistiques avec le public.

    Version B
    Je désire m’investir au sein d’une institution culturel d’envergure internationale, d'ou mon intérêtparticulièr pour votre grand projet de « xxx » : j'ai envie...
    Kommentar
    Hallo,
    ich habe mal wieder eine neue Satzkreation aus meinem französischen Bewerbungsschrieben.
    (..hoffentlich hört das bald auf..!)

    Könntet ihr den Abschnitt bitte lesen und eventuell korrigieren (Orthographie und Ausdruck)?
    Bin für jede Bewerkung dankbar!
    VerfasserBellevilloise81 (462827) 28 Jul. 08, 11:48
    Kommentar
    Je désire m'investir au sein d'une institution culturelle d'envergure internationale. Le grand projet de XXX a tout particulièrement attiré (éveillé/excité?) mon intérêt. J'ai envie de travailler au coeur de l'actualité artistique et de m'intégrer dans l'équipe fondatrice qui assure la gestion d'un aussi large espace dédié à la rencontre des différentes expressions artistiques avec le public.
    #1VerfasserPiR (391141) 28 Jul. 08, 11:51
    Vorschlagmerci
    Quellen
    merci.
    welche der beiden Varianten klingt besser?
    #2VerfasserBellevilloise81 (462827) 28 Jul. 08, 13:09
    Kommentar
    Meinst du A vs. B? -> A.
    Meinst du attirer, éveiller, exciter? ... Egal.
    #3VerfasserPiR (391141) 28 Jul. 08, 14:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt