Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    to empty oneself

    [Rel.][fig.][Amer.]
    Quellen
    Wir können die Tiefen unserer Seelen entdecken, durch die Bereinigung unsersselbst. / Wie Petrus, müssen alle Völker der Kirche durch eine komplette und radikale innerliche Berreinigung andauernd gereinigt werden.

    English: We can discover the depths of our souls in the emptying of ourselves.

    Like Peter, all of the people of the church must be constantly purified by a more complete and radical emptying of self.
    Kommentar
    Wie würde man "the emptying of ourselves" und "emptying of self" aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen? Wäre das Wort "abschwören" besser für "emtying".

    Kann die Sätze so stehen bleiben? Vielen Dank für eure Hilfe. Ich weiß es zu schätzen!
    Verfasser2good2btrue29 Jul. 08, 16:43
    Kommentar
    was wäre denn gegen "sich leer machen" einzuwenden?
    eine nicht ganz so zutreffende Möglichkeit wäre vielleicht "sich öffnen"?
    #1VerfasserRalf29 Jul. 08, 16:56
    Kommentar
    Hi Ralf,

    vielen Dank. Dann muss ich aber den Satz anders formulieren, nicht?

    z.B. Wir können die Teifen unserer Seelen entdecken, wenn wir uns leer machen. Wie Petrus, müssen alle Völker der Kirche durch eine komplette und radikale innerliche Leerung (Entleerung), andauernd gereinigt werden.
    #2Verfasser2good2btrue29 Jul. 08, 17:09
    Kommentar
    durch eine komplette und radikale innerliche Bereinigung andauernd gereinigt werden
    and
    eine komplette und radikale innerliche Leerung (Entleerung), andauernd gereinigt werden

    klingen für mich ehrlich gesagt etwas nach einer industriellen Wartungsanweisung ;o)
    Für Hilfe bei spirituellem Wortschatz bin ich allerdings ungeeignet.
    #3Verfasserigm29 Jul. 08, 17:13
    Kommentar
    Ja genau:

    Wir können die Tiefen unserer Seele entdecken, wenn/indem wir uns leer machen.

    Beim zweiten Satz fällt mir allerdings auch nichts vernünftiges ein.
    "müssen andauernd gereinigt werden" find ich nicht so toll, vielleicht "müssen sich durch eine komplette und radikale innerliche Leerung fortwährend reinigen".
    #4VerfasserRalf29 Jul. 08, 18:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt