Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    My mind is gonna blank

    Sources
    I am sorry my mind is gonna blank...
    Comment
    Sagt man das überhaupt und ist das richtig geschrieben?
    Was könnte man ansonsten benutzen?
    AuthorVOLXS06 Aug 08, 16:58
    Comment
    Tut mir Leid, mein Kopf ist leer/dazu fällt mir nichts ein/ich habe nicht die leiseste Ahnung.
    Das "gonna" scheint hier entweder ein Stilmittel oder schlicht falsch zu sein.
    #1Author Klosterbruder (348449) 06 Aug 08, 17:00
    Comment
    My mind is gonna blank = My mind is going to blank = Mein Verstand setzt gleich aus.

    It is grammatically OK, but it is hard for me to imagine a scenario where it would sound natural.

    What is it you are actually wanting to say?
    #2Authorskylark06 Aug 08, 17:01
    SuggestionMy mind has gone blank
    Comment
    Mine hasn't
    #3Author penguin (236245) 06 Aug 08, 17:03
    Comment
    PS: "My mind is a blank" or "I drew a blank" may be what you are looking for.

    My mind is a blank = what Klosterbruder wrote.
    I drew a blank = eine Niete ziehen/zu keinem Ergebnis kommen
    #4Authorskylark06 Aug 08, 17:03
    SuggestionMy mind is a blank
    Sources
    dazu fällt mir gerade nichts ein...
    Comment
    Thanks Klosterbruder & skylark that's what I wanted
    anybody a clue how "racing sailing boats" could be expressed (as verb) in one word, like "regattieren" in swiss german? Er ist Regattasegler... er segelt Regatten...
    #5AuthorVOLXS06 Aug 08, 17:16
    Comment
    Ja, er ist Regattasegler... oder - nee - es gibt auch Regatten von Traditionsseglern, die man bestimmt nicht als Rennboote bezeichnet....

    Dann doch lieber Rennbootsegler...
    #6Author Safra (352011) 06 Aug 08, 17:37
    SuggestionEinen Aussetzer haben
    #7Author Schnik (1168433) 01 Apr 23, 10:00
    Comment

    The correct idiom is "My mind is going blank"

    #8Author Lonelobo (595126) 01 Apr 23, 10:05
    Comment

    Ich würde in dem Satz in #2 - für eine idiomatische Wendung im Deutschen - das "gleich" streichen ...

    #9Author no me bré (700807) 01 Apr 23, 12:44
    Comment

    Ein bisschen Hintergrund zu "gonna": Es ist eine mündlich-umgangssprachliche Form von "going to", also der Zukunftsform; danach folgt ein Verb:

    It's gonna rain. (It's going to rain.)

    The sun ain't gonna shine any more, the moon ain't gonna rise in the sky ... (The sun isn't going to shine ...)


    Wenn es sich bei "going" (ohne to) aber um die Verlaufsform (present progressive) des Verbs "to go" handelt, dann wird daraus auch mündlich nicht *"gonna".


    Der Satz im OP hieße also in der Langform "My mind is going to blank" - dann wäre "blank" ein Verb. Der Satz würde evtl. funktionieren, auch als "to blank out".


    Idiomatischer ist aber "My mind is going blank", dann ist "blank" ein Adjektiv.

    #10Author Raudona (255425) 03 Apr 23, 00:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt