Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Aus den Augen- aus dem Sinn

    Quellen
    deutsches Sprichwort--> gibt`s dafür `ne anlaoge Übersetzung ?

    Und: Wenn der Prophet nicht zum Berg kommt, kommt der Berg zum Prophet...
    Kommentar
    Grazie in anticipio
    Verfasser tedescha63 (464895) 16 Aug. 08, 15:08
    Kommentar
    anticipo;)
    #1Verfasserlol(ita)16 Aug. 08, 15:12
    Kommentar
    #2Verfasser tedescha63 (464895) 16 Aug. 08, 15:18
    Kommentar
    lontano da gli occhie, lontano da cuore??
    #3Verfasser tedescha63 (464895) 16 Aug. 08, 15:23
    Vorschlagocchio non vede, cuore non duole
    #4VerfasserHans (45148) 16 Aug. 08, 16:40
    Kommentar
    wenn dann, 'lontano dagli occhi, lontano dal cuore'
    #5VerfasserMaria16 Aug. 08, 16:49
    Kommentar
    @hans

    Deine Variante heißt wohl eher: Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß..oder so.
    #6Verfasser tedescha63 (464895) 16 Aug. 08, 22:50
    Kommentar
    viele sagen auch so...
    (occhio che non vede, cuore che non duole)
    #7Verfasserspeedy16 Aug. 08, 23:24
    Kommentar
    "und wenn der prophet nicht zum berg kommt, kommt der berg zum prophet"
    der einfachste variante wäre:
    "se tu non vuoi venire da me, allora vengo io da te"
    #8Verfasserspeedy16 Aug. 08, 23:48
    Kommentar
    Geläufig ist:
    Se Maometto non va alla montagna, la montagna va da Maometto
    #9Verfasserjo17 Aug. 08, 21:32
    Kommentar
    forse è meglio che tu spieghi, il significato di questo "detto"
    il nome del profeta, non interessa a nessuno...
    #10Verfasserspeedy18 Aug. 08, 01:06
    VorschlagSe Maometto non va alla montagna, la montagna va da Maometto
    Quellen
    Il detto in Italiano viene fatto con Maometto..come ha scritto JO..
    #11VerfasserOli18 Aug. 08, 14:03
    Kommentar
    @Oli - non lo sapevo, - questo proverbio, a cosa si riferisce?
    penso che deve avere un significato, io non sò spiegarmelo...
    tu lo sai, cosa significa? - ho domandato a un tedesco, e mi ha detto, quello che io ho scritto sul #8 ???
    #12Verfasserspeedy18 Aug. 08, 18:27
    Kommentar
    @speedy: sinceramente il significato storico non lo conosco nemmeno io..se dovessi scoprirlo però ti faccio sapere!
    #13VerfasserOli19 Aug. 08, 10:15
    Kommentar
    Hi!!! @Oli
    ho chiesto ad un altro collega... ognuno dice la sua, boh!
    il significato sarebbe... come per dire: (se non si riesce in questo modo, proviamo alla rovescia, al contrario)-

    #14Verfasserspeedy19 Aug. 08, 19:34
    Kommentar
    @speedy
    #8--> trifft den Kern

    Grazie
    #15Verfasser tedescha63 (464895) 19 Aug. 08, 22:06
    Kommentar
    Hi! @tedescha63 - dachte ich mir! Danke :)




    #16Verfasserspeedy19 Aug. 08, 22:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt