Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Washington establishment

    Sources
    "I am not a member of the permanent Washington establishment. And I've learned quickly, these past few days, that if you're not a member in good standing of the Washington elite, then some in the media consider a candidate unqualified for that reason alone," said to sustained applause and scattered boos for the references to media.
    Comment
    Es kommt so oft vor, aber ich kann mir nicht so recht vorstellen, was in diesem Zusammenhang mit "eshablishment" gemeint ist. Ist es die Regierung?? Könnte man hier mit "ständige Regierung in Washington" übersetzen??
    Schon einmal vielen Dank :-)
    AuthorRebbo08 Sep 08, 11:56
    Comment
    Man könnte sogar von Establishment sprechen.

    Gemeint sind Regierungskreise - also der Dunstkreis rund um Politiker, Beamte und Regierungsbedienstete, aber nicht unbedingt die aktuelle Regierung selbst
    #1Author penguin (236245) 08 Sep 08, 11:58
    Comment
    Ach okay... das hilft mir schon einmal weiter... ich hatte vorher "Washington Eshablishment" gegoogelt und auf Deutsch nur sehr wenige Treffer erzielt. So geläufig wird es daher nicht sein... Besser finde ich dann "Washingtons Regierungskreise".
    Vielen Dank für deine Hilfe :-)
    #2AuthorRebbo08 Sep 08, 12:02
    Comment
    Support Penguin and it might be a a bit broader

    MW (establishment) group of social, economic, and political leaders who form a ruling class (as of a nation)

    A synonym would be "ruling elite"

    Would Washingtoner Fuehrungselite or Washingtoner Fuehrungsschicht make any sense in German?
    #3AuthorRichard208 Sep 08, 12:16
    SuggestionWashingtoner Establishment
    Comment
    Es ist schon klar, wieso man im Deutschen bei Google (fast) kein "Washington Establishment" findet. Weil es im Deutschen "Washingtoner Establishment" heißt (7600 Treffer) und die Google-Suchmaske blöd ist.
    #4Authorhll00108 Sep 08, 12:45
    Comment
    I think it would make sense because nearly everyone knows that the US government is located in Washington... so I would propose "Washingtons Führungselite". It´s a good alternative to "Eshablishment".
    #5AuthorRebbo08 Sep 08, 12:47
    Comment
    @ hll001: Auf die Idee, nach Washingtoner Establishment zu suchen, bin ich nicht gekommen, denn ich kannte es nicht ;-) Jetzt bin ich klüger, danke schön!!
    #6AuthorRebbo08 Sep 08, 12:48
    Comment
    Aber ist "Establishment" nicht weiter als "Führungselite"? Nach meinem unmaßgeblichen Empfinden würden zum "Establishment" auch Lobbyisten, Journalisten und andere gehören, die nicht unbedingt zur "Führungselite" oder zu den "Führungskreisen" gehören müssen. Oder bin ich meilenweit daneben?
    #7AuthorBacon [de] (264333) 08 Sep 08, 12:49
    Comment
    Establishment ist mittlerweile in deutsches Wort. Es hieß doch schon vor 40 Jahren: "Wer zweimal mit derselben pennt, der gehört zum Establishment".
    #8Author FranzM (251719) 08 Sep 08, 13:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt