Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    verständigung.... egal wie :)

    Quellen
    du hast gestern gesagt wir können uns nicht richtig unterhalten. das hat mich etwas traurig gemacht denn ich möchte doch mit dir reden! also habe ich mir etwas überlegt ich schreibe dir ein paar fragen auf und die deutsche übersetzung gleich darunter dann können wir mündlich versuchen die antworten so zu legen das ich sie auch verstehe und so lernen wir beide davon!! außerdem klappt es dann vielleicht mit dem unterhalten besser...
    Kommentar
    es wäre super mega klass wenn mir das einer übersetzen würde!!
    ich weiß es ist ein bisschen viel aber es hängt für mich auch viel dran.
    tausend dank schonmal!!
    VerfasserStella12 Sep. 08, 11:59
    Kommentar
    Quello che hai detto ieri, mi rende triste perche voreí parlare con te! Ho pensato su le tue parole e mi e vinuta un idea: Ti scrivero un paio di domande/risposte con la traduzione tedesca cosi possiamo provare ad avere una conversatione orale.

    Bin mir nicht sicher ob das so in Ordnung ist ....deshalb solltest du noch ein wenig warten

    @alle: vllt. könnte mir jemand dazu feedback geben?

    Vielen Dank
    #1Verfasserpascucci86 (477064) 12 Sep. 08, 13:24
    Vorschlagkorrektur
    Kommentar
    Quello che hai detto ieri, mi rende triste perchè vorrei parlare con te! Ho pensato alle tue parole e mi è venuta un'idea: Ti scriverò un paio di domande/risposte con la traduzione tedesca così possiamo provare ad avere una conversazione orale. (un buon dialogo???)

    #2Verfassergiangi_poli (461564) 12 Sep. 08, 13:35
    Kommentar
    Vielen Dank giangi_poli wie würdest du den letzten satz übersetzen?
    #3Verfasserpascucci86 (477064) 12 Sep. 08, 13:38
    Vorschlag..
    Kommentar
    io scriverei cosí:

    außerdem klappt es dann vielleicht mit dem unterhalten besser...

    tra l'altro potremmo anche migliorare i nostri dialoghi / le nostre conversazioni..
    o anche: tra l'altro potremmo parlare anche meglio..

    Anche se mi sembra una frase molto tedesca...

    #4Verfassergiangi_poli (461564) 12 Sep. 08, 14:13
    Kommentar
    ich danke euch sehr für die übersetzung....
    ist mir echt wichtig!!
    #5VerfasserStella12 Sep. 08, 14:51
    Kommentar
    ah ok... grazie per il tuo aiuto ... sai e un po difficile per me a parlare l´italiano. Sono origine Italiano, parlo peró soltanto il dialetto napoletano/salernetano. Vorrei imparare l´italian perfetto! Ho dei problemi con la grammatica e con le preposizioni. Forse mi potesti aiutare tu?
    Tu da quale zona vieni (in italia)

    Grazie,
    Fabio
    #6Verfasserpascucci86 (477064) 12 Sep. 08, 14:58
    Kommentar
    io vengo da Milano, ma ho radici a Napoli e Genova.

    Penso che la cosa migliore per te sia leggere dei libri in italiano, o anche solo il giornale, ti aiuterebbe moltissimo perché sicuramente capiresti tutto e impareresti molto.
    #7Verfassergiangi_poli (461564) 12 Sep. 08, 16:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt