Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    escursionista estero EE

    Quellen
    ich habe leider nicht viel Kontext, in einer Vollmacht ist angegeben:

    nome X Y residente XX YY XX - Germania - (EE)
    Kommentar
    bedeutet EE escursionista estero und wie übersetzt man dies am beten in deutsch?

    Vielen Dank schon mal im Voraus
    Verfassersoleo14 Sep. 08, 09:45
    VorschlagAusfuhrkennzeichen
    Quellen
    Kommentar
    EE sigla ( Escursionista Estero )
    Dieses Kürzel steht auf den Kennschildern der von Ausländern in Italien gekauften Autos


    "EE" steht für "Escursionisti Esteri" auf deutsch Ausfuhrkennzeichen (für Im- und Export)

    #1Verfasser bece_ (430379) 16 Sep. 08, 08:46
    Kommentar
    Aber wenn ich das jetzt richtig verstehe, ist dieses EE ein Autokennzeichen (siehe auch http://www.targheitaliane.it/index_i.html?/it... ). Was hat das dann mit einer Vollmacht zu tun (wenn es nicht gerade um den Export/Import eines Autos geht)?

    Ich habe EE schon häufiger auf Formularen u.ä. gesehen, und zwar dort, wo bei Adressen die Provinz angegeben wird. Die Provinzen habe alle eine Abkürzung aus zwei Buchstaben, und auf Formularen sind dann nach dem Ortsnamen z.B. zwei Leerstellen für die Provinz vorgesehen. Ist der Ort nicht in Italien, hat er natürlich auch keine italienische Provinzabkürzung, und da wird EE eintragen (wenn das Feld nicht gleich leer gelassen wird, was aber manchmal nicht möglich ist).

    Da dieses EE auch in dem Beispiel in der Anfrage hinter einer Adresse steht, halte ich es für möglich, dass dies hier der Fall ist.
    #2VerfasserAika (236276) 16 Sep. 08, 09:55
    Vorschlagente emittitore
    Kommentar
    um noch mehr verwirrung zu stiften :)

    "Ente Emettitore (EE):
    Ente responsabile della formazione e del rilascio della CNS (Carta Nazionale dei Servizi). E’ la Pubblica Amministrazione che rilascia la CNS ed è responsabile della sicurezza del circuito di emissione e del rilascio della carta, garantendo la corretta gestione del ciclo di vita della CNS."

    Aus: http://www.cnipa.gov.it/site/_files/xGlossari...






    #3VerfasserMaria16 Sep. 08, 11:37
    Vorschlagohne Uebersetzung
    Quellen

    also, ich wuerde es nicht uebersetzen, meines Erachtens dient dieses Kuerzel ausschliesslich dazu, 'pedantische' Formulare [etwa elektronisch verarbeitet] zu fuellen, da diese sonst protestieren wuerden, wenn das Feld leergelassen wuerde - etwa, wenn man eine italienische Zeitung aus dem Ausland im Internet abboniert oder so
    #4Verfasserschoki20 Sep. 08, 04:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt