Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ohrwurm HABEN

    Quellen
    ich habe einen ohrwurm
    =
    ich habe schon den ganzen tag lang immer dasselbe lied im kopf
    Kommentar
    to HAVE a catchy tune??

    klingt das nicht merkwürdig?

    bitte um hilfe :)
    Verfasserjulihellgruen21 Sep. 08, 14:58
    VorschlagI can't get that song out of my head
    Kommentar
    I'd say
    #1Verfasser Gibson (418762) 21 Sep. 08, 15:01
    Kommentar
    Es heisst auch auf deutsch nicht "ich habe einen Ohrwurm". Ein Ohrwurm ist ein Lied, das einem nicht aus dem Kopf geht.
    #2Verfasser macpet (304707) 21 Sep. 08, 15:03
    Vorschlagnaja
    Kommentar
    @macpet
    wie sagst du das dann, wenn dir ein lied nicht mehr aus dem kopf geht?? wird viell. ein dialektaler ausdruck sein, aber ich hab schon so oft gehört, dass "jemand einen ohrwurm hat"... kennt den ausdruck außer mir niemand???

    und: wann verwendet man dann "catchy tune" sinnvoll in einem satz??
    #3Verfasserjulihellgruen21 Sep. 08, 15:05
    Kommentar
    macpet, finde ich nicht. Auf deutsch geht das, ich habe schon oft gesagt, daß ich einen Ohrwurm habe.
    #4Verfasser Gibson (418762) 21 Sep. 08, 15:06
    Kommentar
    danke gibson, für die unterstützung ;)
    #5Verfasserjulihellgruen21 Sep. 08, 15:24
    Kommentar
    wann verwendet man dann "catchy tune" sinnvoll in einem satz?
    That's a catchy tune I heard on the radio last night.
    That song has a catchy melody/tune.
    #6Verfasser wupper (354075) 21 Sep. 08, 15:33
    Kommentar
    @macpet
    http://de.youtube.com/watch?v=8qhgWvYvTcU

    Ich weiß zwar nicht, was ohrwurm auf englisch heißt, aber dass das ein deutscher Ausdruck ist, stimmt. Ein Lied, das einem nicht mehr aus dem Kopf geht. Klick mal obigen Link an. Das könnte Dein Lied für heute werden ;).
    #7VerfasserOhrwürmchen21 Sep. 08, 15:40
    Kommentar
    Ich kenne den Ausdruck "einen Ohrwurm haben" auch nicht.
    Bei mir heißt es auch im Deutschen "Ich kriege dieses Lied nicht mehr aus dem Kopf" - was nicht unbedingt positiv ist.

    Ein Ohrwurm dagegen ist einfach ein eingängiges Lied.
    #8VerfasserKrabbler21 Sep. 08, 16:39
    Kommentar
    Versuch einem Englisch-Sprechenden das Ohrwurm-Phänomen zu erklären und u wirst Stunden brauchen.

    Im Englischen gibt es keine entsrechung für den deutschen "Ohrwurm", weder als Nomen noch als "einen Ohrwurm haben". (wobei mir neu ist das dieser Ausdruck nicht in ganz Deutschland geläufig ist. Im Rheinland, dem Rhein-Main Raum sowie dem Hamburger Raum ist er es jedenfalls, soviel kann ich aus Erfahrung sagen)

    Catchy tune wird meistens als eine Art Wertung gebraucht "this song has such a cathy tune, can't get it out of my head".
    #9VerfasserAdan21 Sep. 08, 16:46
    Quellen
    Kommentar
    Just for the record: the literal translation (earworm) is making inroads into the English language (see link).
    #10Verfasserfairfax21 Sep. 08, 16:51
    Kommentar
    Amazing...the article is less than a month old
    #11Verfasser wupper (354075) 21 Sep. 08, 16:56
    Kommentar
    #12VerfasserKai (236222) 21 Sep. 08, 17:37
    VorschlagI have a stuck in my head
    Kommentar
    I have a stuck in my head sagst du wenn du einen Ohrwurm hast!!!

    #13VerfasserEmma08 Dez. 08, 16:38
    VorschlagOHrwurm haben
    Kommentar
    You have a song stuck in your head nicht i have a stuck in my head-.-

    also jetzt könnt ihr auf englisch sagen, dass ihr einen ohrwurm habt:D
    #14VerfasserLeolein17 Jan. 09, 04:38
    Vorschlagstuck in my head
    Quellen
    the song's stuck in my head.
    Kommentar
    Das hat mein Prof letztens so gesagt, der kommt aus LA. Ne richtige Übersetzung für Ohrwurm gibts nicht.
    Aber "einen Ohrwurm haben" gibts definitiv im Deutschen.

    #16VerfasserTommy22 Dez. 09, 19:24
    VorschlagThat song / zune keeps reverberating in my head / mind.
    Kommentar
    Noch eine Möglichkeit, der Nomen-Lastigkeit des deutschen bei der Übersetzung zu entkommen.
    #17Verfasserlate bird22 Dez. 09, 21:50
    Kommentar
    Sorry: zune -> tune
    #18Verfasserlate bird22 Dez. 09, 21:51
    Kommentar
    I've been using the term "That song's stuck in my head" like a million times and nobody ever said it was wrong so I suppose it simply isn't =)
    #19VerfasserPartyPan (648137) 22 Dez. 09, 22:42
    Kommentar
    Well, nobody says it is.
    Some people here tried to show different ways to express (more or less) the same thing. Come to think of it, there's nothing wrong with that either.
    #20Verfasserlate bird22 Dez. 09, 23:25
    Kommentar
    I didn't say anybody had said it was wrong either, gosh! Just preventing people from doing so and yeah I don't think there's anything wrong with showing different ways of expressing what you want to say.
    #21VerfasserPartyPan (648137) 23 Dez. 09, 12:17
    Kommentar
    Yes, any grammatically correct variation on the theme "I've got this annoying song stuck in my head" is good English. Also "that song keeps going round and round in my head and I can't get it out" or "I can't get that song out of my head" are equally good.

    @ Kai #12. Interesting! I didn't realise the term was breaking into English too! The Wiki article is very informative.
    #22VerfasserHotmetal (BE) (374829) 23 Dez. 09, 15:04
    Vorschlagohrwurm haben
    Kommentar
    ohrwurm haben kennt nicht jeder?! d hab ich mich ein wenig gewundert... für mcih ist es das natürlcihste der welt. es ist ganz normel hier in der gegend zu sagen " ich habe einen ohrwurm" liegt es daran dass ich aus der westfälischen gegend komme? aber jeder versteht doch was ich meine, also seh ich da gar kein problem.
    meine freundin, die ein jahr in den usa war, meinte "this song stucks in my head" sagt schon das ähnliche aus. ist halt schwirerig zu übersetzen. geht nicht exakt.
    #23Verfassershake,shake16 Jan. 10, 13:43
    Kommentar
    macpets Behauptung erscheint schon kühn angesichts der Trefferanzahl bei Google...
    #24VerfasserPia16 Jan. 10, 13:54
    Kommentar
    Having read the WP article for me it's now "earworm". German is borrowing more and more English expressions so let's add earworm to wunderkind, übercool etc.
    The Telegraph btw, is using "Mittelstand" in the meantime without quotes or explaination.
    #25Verfassermike16 Jan. 10, 14:11
    Kommentar
    Conflation of 'der Ohrwurm' and 'Drehwurm haben', like many others, typical of incompetent speakers.
    #26VerfasserPhrick16 Jan. 10, 14:27
    Kommentar
    Like Phrick or Fick or whatever... I'm just like that, sorry guys. Had a stroke...
    #27Verfasserphrick16 Jan. 10, 15:35
    Kommentar
    @ 26: typical of incompetent speakers... what's wrong with you, have you even contributed anything to this thread before or are you just up to offending others?
    #28VerfasserPartyPan (648137) 16 Jan. 10, 16:41
    VorschlagEargasm
    Quellen
    The best Eargasm I ever had
    Kommentar
    I'd use the word 'Eargasm' :DDD
    #29VerfasserFeel Good Inc.29 Mai 10, 01:11
    VorschlagOhrwurm [Sprachw.][Amer.]
    Kommentar
    mir hat mal n ammi im chat erklärt dass das n "earlinger" is
    #30Verfasserhardypowers27 Aug. 10, 14:00
    VorschlagIch habe einen Ohrwurm
    Quellen
    Oder etwas umgangssprachlicher :)
    Boah, ich hab' voll den Ohrwurm und werd' den einfach nicht mehr los!
    Kommentar
    Zwischen Hannover und Hamburg hat mich noch nie jemand schief angeguckt, wenn ich gesagt habe, ich hätte einen Ohrwurm.
    Jetzt wohne ich im Großraum Berlin mit Freunden aus ganz Deutschland und zumindest im Raum Berlin, in Sachsen und im Sauerland scheint es genau so üblich zu sein.
    Woher kommen die, die es nicht kennen?

    Und Phrick: Scheinbar bist du einer von denen, deren Dialekt "einen Ohrwurm haben" nicht kennt.
    Aber mach dir keine Sorgen. Dialekte sind nicht grammatikalisch falsch. Sie sind nur nicht identisch mir der Standartsprache.
    Brauchst dich nicht inkompetent zu fühlen...
    #31VerfasserLSP (757167) 03 Apr. 11, 22:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt