Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    bending over backwards

    Quellen
    Bending over backwards just to try to see it clearer
    Kommentar
    Kann mir bitte jemand helfen diesen Satz zu übersetzten? Danke!
    VerfasserJason09 Okt. 08, 15:28
    Kommentar
    sich zurückbeugen?
    nach hinten biegen?

    Kontext?
    #1Verfasser runaway (de) (161651) 09 Okt. 08, 15:37
    Kommentar
    #2VerfasserPhillipp09 Okt. 08, 15:40
    Kommentar
    Ich lehne mich zurück um es etwas klarer sehen zu können.
    Kann auch im übertragenen sinne gemeint sein (ich gewinne Abstand).
    Weiterhin kann man aus dem 'bending over', wenn es nicht wörtlich gemeint ist, ein gewissen Bemühen ableiten.
    #3Verfasser wor (335727) 09 Okt. 08, 15:40
    Vorschlagdie tollsten Verrenkungen machen, um es klarer zu sehen
    Kommentar
    Wobei das im übertragenen Sinne zu sehen ist, genau wie das Original.
    #4Verfasser Werner (236488) 09 Okt. 08, 15:40
    Kommentar
    Kein Satz, ein Fragment:

    Sich zurückbeugen, einfach als Versuch, es klarer zu sehen
    #5Verfasser Harald (dede) [de] (370386) 09 Okt. 08, 15:42
    Kommentar
    Wenn das jemand im übertragenen Sinne verstehen will...

    Meinen Segen hat er .-)
    #6Verfasser Harald (dede) [de] (370386) 09 Okt. 08, 15:44
    Kommentar
    Klickt doch einfach auf den Verweis, den Philip netterweise bereitgestellt hat, oder ruft den Begriff selbst bei LEO auf. Das hat doch nichts mit zurückbeugen zu tun.
    #7Verfasser Werner (236488) 09 Okt. 08, 15:46
    Vorschlagvon Pontius zu Pilatus gelaufen, alle Hebel in Bewegung gesetzt
    Kommentar
    nur zum Beispiel
    #8Verfasser Lady Grey (235863) 09 Okt. 08, 15:54
    Kommentar
    Oder ja "sich ein Bein ausreißen" ...
    #9VerfasserPhillipp09 Okt. 08, 15:57
    Kommentar
    Jetzt kommen wir der Sache schon näher. Mein Vorschlag oder der von ladygrey; das hängt jetzt von Kontext ab, nämlich was klarer gesehen werden soll, aber jason scheint ja schon das Interesse an der Übersetzung verloren zu haben.
    #10Verfasser Werner (236488) 09 Okt. 08, 15:58
    VorschlagDanke
    Quellen
    Nein, habe natürlich nicht das Interesse an der Übersetzung verloren, mache nur grad ein paar Dinge gleichzeitig. Danke übrigens an alle für die Mithilfe!
    Kommentar
    Werde es mit "ein Bein ausreißen um zu versuchen es klarer zu sehen" übersetzten. Danke
    #11Verfasserjason09 Okt. 08, 16:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt