Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Suffix für "hässlich"

    Quellen
    hässlicher Mann, hässliche Stimme ...
    Kommentar
    Vor vielen Jahren hat mir mein Italienisch-Lehrer erklärt, dass es im Italienischen eine Silbe gibt, mit der Dinge/Menschen hässlich werden, wenn man sie anhängt. Vergleichbar mit -one oder -aca, was etwas größer macht oder -ino zur Verniedlichung (wie das deutsche -chen oder -lein). Leider habe ich die Silbe vergessen. Kann mir jemand helfen?
    VerfasserMascha17 Okt. 08, 09:00
    Vorschlag-accio / -accia ?
    Quellen
    nur aus dem Bauch heraus,
    was sagen die Muttersprachler?
    #1Verfasserbussola17 Okt. 08, 09:30
    Kommentar
    Ich würde auch -accio sagen. Auf Wikipedia gibts eine komplette Liste. Als "peggiorativo" werden nur -accio und -astro gelistet.
    #2Verfasserierace (429566) 17 Okt. 08, 09:42
    Kommentar
    Ja, es war -accio. Die noch unbekannte Maria Callas wurde von einem Dirigent, der sie irgendwo gehört hat, einem Kollegen mit den Worten empfohlen: "Una grande vocaccio!" Also, eine großartige hässliche Stimme. Vocaccio ist dabei womöglich eine kreative Eigenkonstruktion...

    Danke!
    #3VerfasserMascha17 Okt. 08, 10:16
    VorschlagUna gran vociaccia
    #4Verfasser bece_ (430379) 17 Okt. 08, 10:32
    Vorschlages kommt drauf an
    Quellen
    accio/a
    astro/a
    passt nicht zu jedem Substantiv ... es kommt darauf an, genauso wie mit den Verkleinerung-vergrößerungsformen (ino, etto, uccio, one...)
    #5Verfassertarallo17 Okt. 08, 11:12
    Kommentar
    accio accia passt auf fast alles (ich kann nichts denken wo es nicht passt)

    in Toscana wird sehr sehr oft benutzt

    astro/astra wirkt auch sehr gut:
    "Cuginastro" sagt immer Donal Duck zu Gustav Duck
    #6Verfassermegad (483335) 17 Okt. 08, 11:55
    VorschlagZum Beispiel
    Quellen
    @megad: Z.B. 'donna' + accia bedeutet nicht 'hässliche Frau' ;)
    #7Verfassertarallo17 Okt. 08, 13:17
    Quellen
    @ tarallo: sondern? 'gespannt bin'
    #8Verfasserlea17 Okt. 08, 14:08
    Kommentar
    donnaccia - Nutte, Schlampe als Schimpfwort ist schlimmer als sciattona - Schlampe.
    #9Verfasser Bernd25 (442741) 17 Okt. 08, 14:15
    Quellen
    oh, wieder was dazu gelernt.. danke für die Info..
    #10Verfasserlea17 Okt. 08, 14:19
    Kommentar
    Tarallo du hast geschrieben:
    accio/a
    astro/a
    passt nicht zu jedem Substantiv ...

    Das stimmt nicht: accio accia passt sehr gut zu Donna
    Donnaccia hat aber normalerweise eine andere Bedeutung.

    Also accio/a kann man an fast jeder Wort anwenden.(bis auf "pagliaccio, tavolaccio, uomo...")

    accio/a ist ein "Peggiorativo" das heisst nicht immer "hässlich" aber auch "bösartig"
    Zb:
    "geniaccio"
    "ragazzaccio"

    Man könnte sagen dass wenn "accio/a" an Personen angewandt wird dann ist "bösartig" gemeint, wenn an Dinge dann "hässlich".
    #11Verfassermegad (483335) 17 Okt. 08, 14:26
    Kommentar
    @megad
    1. Was ist denn ein "geniaccio"?

    2. An "uomo" kann man es auch dranhängen: omaccio = der Bösewicht (laut Leo).
    #12VerfasserMascha20 Okt. 08, 14:08
    Vorschlag-accio, -accia
    Quellen
    Ciao,
    also nur "häßlich" oder "bösartig" geht auch nicht. Was ist denn z.B. mit der "poveraccio/-a", was hier lt. LEO mit "armer Teufel", sonst aber auch mit "bedauernswert" zu übersetzen ist, weniger "bösartig" also, und "häßlich" nur im übertragenen Sinne.

    Saluti
    #13Verfasserchisacosa20 Okt. 08, 17:48
    Kommentar
    @mascha
    Geniaccio ist ein Genie die manch mal bösartig ist, ist ein Wort der in Toscana ironisch gemeint sehr gebraucht ist (Benigni è il geniaccio per eccellenza)

    an omaccio habe ich nicht gedacht, gut bemerkt ;-) das wird aber sehr selten genützt wenn dann als "omaccione"

    @chisacosa

    klar das so einfach ist es nicht, poveraccio ist keiner wort die ein nettes bedeutung hat, also "peggiorativo". Wenn du mir zu mindest einen andere Wort findest wo so ist dann gehet es, sont ist poveraccio nur eine Ausnahme an eine Regeln:

    accio/accia: Peggiorativo in sinn von schlimmer als normal (hässlich, bösartig) nur mit "Poveraccio" kann in manche fälle bedauernswert bedeuten


    ABER: "quello è solo un poveraccio"

    hat nicht an Bedauern, viel an bösartig ;-)
    #14Verfassermegad (483335) 20 Okt. 08, 23:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt