Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Lass es Dir gut gehen

    Quellen
    Capisco il senso in tedesco ma non trovo un'espressione equivalente in italiano... Non è "stammi bene" (sarebbe "Mach's gut")

    Nel contesto "Lass es Dir gut gehen, Kleines" ha quasi una connotazione consolatoria. Invece nel caso "Oh, Du fliegst nach Spanien? Lass es Dir gut gehen!" è piuttosto un augurio del tipo "enjoy", goditi le vacanze!
    Suggerimenti??

    Grazie:-)
    Verfasserlegend82 (488947) 22 Okt. 08, 16:20
    Quellen
    wie wär's mit "Goditela"?
    #1Verfasser bece_ (430379) 22 Okt. 08, 16:23
    Kommentar
    Aber "goditela" ist nur, falls es positiv gemeint ist - in den Ferien, eben. Aber was ist in dem Fall wo z.B jemand traurig war und dann sagt man "Lass es Dir gut gehen"? Goditela geht auf keinem Fall hier!
    Danke!
    #2Verfasserlegend82 (488947) 22 Okt. 08, 16:33
    Quellen
    wieso nicht? im Sinne von "Stacca tutto, non pensare a niente e goditela"
    #3Verfasser bece_ (430379) 22 Okt. 08, 16:40
    Kommentar
    ah, okay, inteso così sì! Grazie!
    #4Verfasserlegend82 (488947) 22 Okt. 08, 16:44
    Quellen
    abbi cura di te?
    #5Verfasser bece_ (430379) 22 Okt. 08, 16:44
    Vorschlaglass es dir gut gehen
    Kommentar
    stammi bene

    secondo me lo puoi dire perfettamente

    sono delle sfumature MINIME
    #6Verfassertete22 Okt. 08, 16:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt