Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    aussehen

    Quellen
     sie sieht gut aus (bitte nicht "è bella"!
    er sieht aus, als hätte er die nacht nicht geschlafen
    die gefälschen klamotten sehen aus wie echte
    Kommentar
     ich verzweifle jedesmal, wenn ich das deutsche verb "aussehen" übersetzen soll... was kann man in den drei beispielen oben sagen?
    Verfasserhorst05 Nov. 08, 17:46
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    l'aspetto  m.   - apparenza, modo di appariredas Aussehen  kein Pl.
    apparire   - sembrareaussehen  | sah aus, ausgesehen |
    parere a qcn. für jmdn. aussehen  | sah aus, ausgesehen |
    avere un'aria provataangeschlagen aussehen
    avere un'aria sbattutaangeschlagen aussehen
    Sei uno splendore!Du siehst blendend aus!
    Sembri più giovane.Du siehst jünger aus.
    Kommentar
    s·sehen

     
    dummy
     
    Genitiv- und Pluralform
     
    intransitives Verb
    apparire; (scheinen) sembrare
    wie jd/etwas aussehen avere l'aspetto di [o. sembrare] qu/qc
    so aussehen, als ob ... avere l'aria di ... +Infinitiv, Grundform
    wie jd aussehen (ähnlich sein) (ras)somigliare a qu
    gesund aussehen aver l'aspetto sano
    sie sieht gut aus è una bella donna
    vergnügt aussehen aver l'aria allegra
    er sieht jünger aus, als er ist pare più giovane di quello che è
    es sieht ganz danach aus, als ob ... pare proprio che +Infinitiv, Grundform
    es sieht nach Regen aus pare che voglia piovere
    es sieht nicht gut für ihn aus le cose non gli vanno bene
    so siehst du aus! umgangssprachlich ironisch ti piacerebbe!
    wie siehst du denn aus? umgangssprachlich come ti sei conciato?
    #1Verfasserbuongustaio05 Nov. 08, 17:54
    Kommentar
    Sorry Horst, drei verschiedene Antworten:
    - sie sieht gut aus : non è [per niente] male oder ha un bell'aspetto
    - er sieht aus, als hätte er die nacht nicht geschlafen : ha l'aria di non aver dormito [tutta] la notte
    - die gefälschten klamotten sehen aus wie echte : i vestiti falsi sembrano proprio veri ("vestiti" ist eigentlich eine arme Übersetzung von "Klamotten", besseres fällt mir aber nicht ein).

    Aver l'aria, avere l'aspetto, sembrare, parere... ich gebe zu, es ist nicht leicht zu übersetzen. In beide Richtungen :-(
    #2Verfasser Chiron (241283) 05 Nov. 08, 18:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt