Unabhängig davon, was eine Kontroll- oder eine Daten-Ebene eigentlich ist...
Vor allem ist es sprachlich keine "Schicht" (layer), sondern eine "Ebene" (plane). (Und nebenbei: eine logische Ebene, keine physische).
Zudem behauptet der Satz der Anfrage nicht, dass die beiden Ebenen unabhängig von einander "skalierbar" seien. Sondern nur, dass man die Skalierbarkeit beider Ebenen im Test nachweisen/bestätigen konnte.
Es ist zwar eher unwahrscheinlich, dass der Teilnehmer BF (aus a.D. 2008 und ohne Account hier) noch mal rein schaut, aber die Ratschläge sind eigentlich universell:
Der Text richtet sich (seinem Inhalt nach) nur an den eher kleinen Club von Spezialisten im inneren Zirkel des Internet. Das englische Original macht keinerlei Versuche, laienverständlich zu formulieren, also sollte auch der Übersetzer das unterlassen.
Die "data plane" wird übrigens häufiger "forwarding plane" genannt. Ich würde sie deshalb eigentlich lieber als Forwarding-Ebene" wiedergeben. Aber das hat der Autor des Quelltextes anders entschieden. Dann muss es also die "Daten-Ebene" werden.