Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Er konnte sich nicht verhehlen, dass ....

    Betreff

    Er konnte sich nicht verhehlen, dass ....

    Quellen
    "Was fuer ein Glueck, er konnte sich nicht verhehlen, dass ihr Fuss verstaucht war."

    I donnot understand the meaning "er konnte sich nicht verhehlen, dass ".
    I would like you to explain it with another German word (verb).
    Verfassermari27 Nov. 08, 20:41
    Kommentar
    If you would like to explain it, go ahead. We are listening ...!
    #1VerfasserBWL27 Nov. 08, 20:43
    Kommentar
    First of all, it should read:

    'Er konnte es nicht verhehlen ...'

    meaning: 'He couldn't hide ...' . . .
    #2VerfasserDaddy27 Nov. 08, 20:45
    Kommentar
    Was soll der Satz aussagen?
    Der Typ kann nicht seine Schadenfreude darüber verhehlen, dass sie sich den Fuß verstaucht hat?
    Dann ist aber auch der deutsche Satz misslungen...
    #3VerfasserLeone aka Pipone (492147) 27 Nov. 08, 20:47
    Kommentar
    Auch das "es" braucht es nicht zwangsläufig ("sich" ist allerdings explizit falsch):

    ver|heh|len [mhd. verheln, ahd. farhelan]:

    1. (geh.) jmdm. etw. (bes. Gefühle, Gedanken) verschweigen, es vor ihm verbergen: jmdm. seine wirkliche Meinung v.; seine Enttäuschung nicht, nur schlecht v. können; ich will [es] dir/(selten:) vor dir nicht v., dass ...

    2. (selten) (Diebesgut o.Ä.) versteckt halten.

    © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
    #4Verfasser Ninquelote (274086) 27 Nov. 08, 20:47
    Kommentar
    Das hatten wir gerade in einem anderen Kontext.

    Siehe auch: zusammengestellt
    #5Verfasser judex (239096) 27 Nov. 08, 20:50
    Vorschlaggestern gab es dazu eine lange Diskussion
    Quellen
    schau mal unter "zusammengestellt"
    #6VerfasserA27 Nov. 08, 20:50
    Kommentar
    Etwas komisch. Warum 'he could not hide that her ankle was sprained' ist 'luckily'???
    #7Verfassermari27 Nov. 08, 20:51
    Kommentar
    Ist das falsch? I quoted this sentence from DUDEN.
    #8Verfassermari27 Nov. 08, 20:54
    Kommentar
    Wie kann man sich selbst etwas verhehlen??
    #9Verfasser judex (239096) 27 Nov. 08, 20:57
    Kommentar
    Mari, das Problem ist, dass der Satz im deutschen keine klare Aussage hat. Daher ist auch deine "Übersetzung" - entschuldige" - Mist. Aus miesen Zutaten lässt sich eben kein 5-Sterne-Menü kochen.
    #10VerfasserLeone aka Pipone (492147) 27 Nov. 08, 20:57
    Kommentar
    @ #9: Morgens nicht in den Spiegel schauen ? . . . ;-))
    #11VerfasserD.27 Nov. 08, 20:58
    Kommentar
    I have seen 'zusammengestellt'.Also 'verhehlen'= 'merken'?
    #12Verfassermari27 Nov. 08, 21:02
    Kommentar
    I think,Grammaticaly 'sich' is 'reflexive pronoun(dativ)'.
    #13Verfassermari27 Nov. 08, 21:06
    Kommentar
    I donnot undestand yet.Please this sentence into English.
    #14Verfassermari27 Nov. 08, 21:35
    Kommentar
    mari, "sich nicht verhehlen" is incorrect German. "verhehlen" can not be used with "sich".
    It is incorrect hence the sentence you are quoting does not really make sense hence we can not really explain it.
    #15Verfasser Ninquelote (274086) 27 Nov. 08, 22:21
    Vorschlag...
    Quellen
    to translate your sentence literally would give you the following solution:

    "Luckily, he could not conceal/hide (from himself) that her ankle was sprained."

    the problem is that the meaning of this sentence is not clear, thus its translation is basically impossible.
    if you leave out the German "sich" you can leave out the part in brackets. it doesn't make the reat of the sentence a lot clearer though.
    do you possibly have the whole paragraph? it might make more sense to us if we knew the context :)
    #16Verfasserchristy89 (524927) 27 Nov. 08, 22:42
    Kommentar
    Ich habe eine anderes Beispiel gefunden:Ein guter Arzt kann es sich nicht verhehlen,dass er mehr versteht ald sein Patient.(Voltaire)
    #17Verfassermari27 Nov. 08, 23:02
    Kommentar
    sorry,nicht "ald" sondern "als"
    #18Verfassermari27 Nov. 08, 23:03
    Kommentar
    @16
    This example sentence comes from Duden.(verhehlen)
    There is no context at all.
    #19Verfassermari27 Nov. 08, 23:11
    Kommentar
    Maybe: What luck! He could not conceal his joy that her ankle was (only) sprained (and not broken).
    #20Verfassersammy28 Nov. 08, 00:39
    Kommentar
    Sucht man im Wörterbuch der Brüder Grimm (http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...) findet man noch etwas anders gelagerte Bedeutungen (und dort dann auch für "sich verhehlen", allerdings sehr viel älteren Datums).

    Die Frage ist: Von wann ist dein Satz? Welches Jahrhundert? Auch der übersetzte Satz von Voltaire wirkt, als stamme er aus einer alten Übersetzung.

    In meinen Duden finde ich deinen ersten Satz übrigens nicht. Aber ich habe auch nur drei.

    #21Verfasser Ninquelote (274086) 28 Nov. 08, 01:40
    Kommentar
    Wieder aufgetreten.

    Das steht: Duden Das grosse Woerterbuch der deutschen Sprache in 8 Baenden 1995,
    Band 8 S.3666 (verhehlen).
    #22Verfassermari28 Nov. 08, 17:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt