Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    edel/unedel (Metalle)

    [Chem.]
    Quellen
    degree of nobility?
    high/low nobility?
    more/less noble?
    Gesucht ist das Standardelektrodenpotential, also die Oxidierbarkeit von Metallen.
    Kommentar
    im deutschen edler oder unedler, denke alle Übersetzungen oben sind irgendwie korrekt, allerdings gefällt mir die "nobility" im wissenschaftlichen Sinne am besten, da sie auf eine folgende Quantifizierung vorbereitet bzw. schon selbst impliziert. Das Problem besteht darin, dass "nobility" die Eigenschaft ist, "edler Charakter" im deutschen nicht gebraucht wird sondern lediglich "edel" oder "unedel". Ein Substantiv darf bei Leo aber offenbar nicht durch ein Adjektiv übersetzt werden.
    Oxidizability wäre auch eine Möglichkeit, schien mir bei meiner Recherche aber eher bei organischen Stoffen verwendet zu werden, nicht bei Metallen um das Standardelektrodenpotential zu beschreiben.
    Verfasserneuer nick05 Dez. 08, 19:19
    Kommentar
    #1Verfasserwundertype.de05 Dez. 08, 19:20
    Kommentar
    Sorry, von Deinem Elektrodenpotenzial habe ich keine Ahnung.
    Ich meine nur, dass man "unedle Metalle" eher nicht sagt.
    #2Verfasserwundertype.de05 Dez. 08, 19:23
    Vorschlagnoble and ignoble metal
    #3Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 05 Dez. 08, 19:26
    Quellen
    Kommentar
    eine Kupferelektrode ist im vergleich zu einer Platinelektrode unedler. Bzw. eine Zinkelektrode unedel, da ihr Standardelektrodenpotential negativ ist.
    #4Verfasserneuer nick05 Dez. 08, 19:26
    Kommentar
    Klar sagt man unedle Metalle, z.B. im Zusammenhang mit Korrosion und Korrosionsschutz.

    Ich meine (ohne Gwähr), dass das auf englisch precious / non precious metalls heißt.
    #5VerfasserRe05 Dez. 08, 19:29
    Kommentar
    @ 3 Helmi, hast Du schon einmal 'base metal' für unedles Metall gehört? Ist der Ausdruck aus meinem technical Wörterbuch gebräuchlich?
    #6VerfasserDeV - H05 Dez. 08, 19:36
    Kommentar
    @ # 6, yes I have. Ignoble or base metal = "unedles Metall." :-)) It's basically a matter of preference.
    #7Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 05 Dez. 08, 19:45
    Kommentar
    @ 7 Thank you, Sir!
    #8VerfasserDeV - H05 Dez. 08, 19:47
    Kommentar
    Da hast Du mich ja nochmal gerettet, Helmi.
    #9Verfasserwundertype.de05 Dez. 08, 19:49
    Vorschlagnoble/base
    Quellen
    edler oder unedler = nobler or baser.

    http://books.google.co.uk/books?id=luQ4HjSScJ...
    Kommentar
    @DeV - H: this Langenscheidt Fachwörterbuch marks "ignoble" as rar.
    http://books.google.co.uk/books?id=JXdZIiq2wd...

    Google hits
    "base metal" - 1,910,000
    "ignoble metal" - 189

    Which would you prefer;-).
    #10Verfasser Anne(gb) (236994) 05 Dez. 08, 20:04
    Kommentar
    Site: uk

    ignoble metal = 1

    base metal = 75.100

    :-)))
    #11Verfasser judex (239096) 05 Dez. 08, 20:14
    Kommentar
    Hi Anne, just for the heck of it:

    "Fachwörterbuch Technik and angewandte Wissenschaften" that I use:
    unedles Metall = ignoble (base) metal

    And that Google business is sometimes a damn distraction and at other times hilarious entertainment. :-))

    #12Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 05 Dez. 08, 20:14
    Kommentar
    Helmi: "Fachwörterbuch Technik and angewandte Wissenschaften" sounds like it could be the D>E version of the Langenscheidt I mentioned in #10. I'd treat it with caution (if not with a 10-foot pole) if I were you. It wouldn't be the first time a "reputable" printed dictionary had some dubious entries, cf. De Vries and dear old Ernst.

    I'm surprised you even needed to look it up though. Maybe you were more interested in girls and/or horses when that part of the chemistry syllabus was being covered;-)).
    #13Verfasser Anne(gb) (236994) 05 Dez. 08, 20:48
    Kommentar
    Anne, well, as a senior citizen you discover that you have to look things up once in a while. :-)))
    #14Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 05 Dez. 08, 21:01
    Kommentar
    and how about "nobility"? Is thata common term in chemical sciences?
    #15Verfasserneuer nick06 Dez. 08, 01:50
    Kommentar
    the nobility is out hunting...
    #16Verfassernoli (489500) 06 Dez. 08, 01:52
    Kommentar
    an ignoble sport...
    #17Verfasserneuer nick06 Dez. 08, 01:58
    Kommentar
    ?
    #18Verfasseralter neuer nich06 Dez. 08, 02:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt