Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    属于坚持

    Quellen
    ...共同来发展属于坚持自己的艺术与声音表达。
    Kommentar
    Auf was bezieht sich 属于? Ich habe vor allem in Verbindung mit 坚持 Mühe damit.
    VerfasserBarbara (ch)07 Dez. 08, 22:14
    Kommentar
    da man hier den satz nicht vollständig zu sehen bekommt, ist es schwer zu sagen ob "属于" sich auf ...共同来发展 (...gemeinsam entwickeln), oder auf "自己" (...sich selbst )bezieht.

    aber ich würde eher sagen, daß 属于坚持自己 zusammen gehört...

    also "坚持自己的艺术与声音表达" (die eigene künstlerische und musikalische Ausdruck(seiner Stimme) " bestärken "...
    #1Verfassersoldier08 Dez. 08, 12:11
    Kommentar
    der ausdruck "属于自己" also "gehört einem selbst" gibst es, dagegen gibt es "属于坚持" als ausdruck nicht...
    #2Verfassersoldier08 Dez. 08, 12:15
    Quellen
    ...除了延续自己的创作,也联合更多独立创作者、包括更年轻的志同道合者共同来发展属于坚持自己的艺术与声音表达。
    Kommentar
    Danke erstmal für die Antwort, soldier (auch bei der anderen Anfrage). Mit 属于自己 hätte ich ja auch keine Probleme... ;-) Es ist das 坚持, das mir hier Bauchschmerzen macht.

    Hier noch ein wenig mehr Kontext. Den ganzen Satz zu posten, würde zu weit gehen - es ist einer dieser chinesischen Mammutsätze, bei denen man nicht versteht, wieso der Autor nicht früher einen Punkt setzen konnte. :-)

    Es wäre toll, wenn sich der eine oder andere Muttersprachler zu Wort melden könnte.
    #3VerfasserBarbara (ch)08 Dez. 08, 21:24
    Kommentar
    ...also "发展属于坚持自己的艺术与声音表达" wäre ja, eine individuelle künsterlische Ausdrucksweise, die sich selbst bestärkt, bzw. motivierend" entwickeln(sinngemäß).
    Und "坚持自己" bedeutet ja "an sich selbst festhalten, beharren",also
    坚持自己的艺术与声音表达 ist es eine individuelle, eigene künsterlische und musikalische Ausdrucksweise. Man kann vielleicht noch mit " individuelle, positive künsterlische und musikalische Ausdrucksweise entwickeln" übersetzen.
    Vielleicht ist auch da Wort "positive" überflüssig und es reicht schon das Wort individuell.
    #4Verfassersoldier08 Dez. 08, 23:29
    Quellen
    ...,具体说就是,我们得在自己的环境中必须建立独立的艺术空间,除了延续自己的创作,也联合更多独立创作者、包括更年轻的志同道合者共同来发展属于坚持自己的艺术与声音表达。

    Konkret bedeutet das, dass es unsere Aufgabe ist, im Raum für unabhängige Kunst, den wir in unserem eigenen Umfeld haben schaffen müssen, nicht nur unser eigenes Kunstschaffen weiterzuführen, sondern zusammen mit weiteren unabhängigen Kulturschaffenden, insbesondere auch mit jüngeren Gesinnungsgenossen, darauf hinzuarbeiten, dass unsere Kunst besser wahrgenommen und unsere Stimme besser gehört wird.
    Kommentar
    声音: Es geht im Text nicht um Musik, deshalb konnte ich deine Übersetzung nicht so übernehmen, soldier.

    Ich habe den Satz 我们得发展属于坚持自己的艺术与声音表达。 grob übersetzt mit "Wir müssen die Ausdruckskraft verbessern von Kunst und Stimmen, die dazu beitragen, uns selbst zu bestärken." und ihn dann wie oben in den Gesamtsatz eingebettet. Dabei habe ich das "Selbstbestärkende" rausgenommen, weil ich finde, dass es in der obigen Formulierung bereits zum Ausdruck kommt. Was meinst du dazu, soldier? Wenn du Vorschläge hast, wie man diesen Schachtelsatz noch weiter auseinandernehmen kann, bin ich natürlich dankbar...
    #5Verfasser Barbara (ch) (531912) 11 Dez. 08, 15:40
    Quellen
    ...,具体说就是,我们得在自己的环境中必须建立独立的艺术空间,除了延续自己的创作,也联合更多独立创作者、包括更年轻的志同道合者共同来发展属于坚持自己的艺术与声音表达。

    Konkret bedeutet das, dass es unsere Aufgabe ist, im Raum für unabhängige Kunst, den wir in unserem eigenen Umfeld haben schaffen müssen, nicht nur unser eigenes Kunstschaffen weiterzuführen, sondern zusammen mit weiteren unabhängigen Kulturschaffenden, insbesondere auch mit jüngeren Gesinnungsgenossen, darauf hinzuarbeiten, dass unsere Kunst besser wahrgenommen und unsere Stimme besser gehört wird.
    Kommentar
    Hier ein Vorschlag von mir. Es ist eine Version, die sich an deiner Version anlehnt, den ich leicht verändert habe.

    "Konkret bedeutet das, dass es unsere Aufgabe ist, Raum für unseren eigene Kunst in unserer unmittelbaren Umgebung zu schaffen , wo wir nicht nur unser eigenes Kunstschaffen fortführt, sondern auch zusammen mit andere freien Künstler, insbesondere, um mit den Gleichgesinnten der jüngeren Generation darauf hinzuarbeiten, dass unsere Kunst besser wahrgenommen und unsere Stimme besser gehört wird."

    #6Verfasser soldier (313210) 12 Dez. 08, 02:44
    Quellen
    Hier noch ein weiterer Vorschlag:

    Konkret bedeutet das, dass es zu unserer Aufgabe gehört im unmittelbaren Umgebung für uns einen eigenen Raum für Kunst zu schaffen. Nicht nur um seine eigenes Kunstschaffen fort zu führen, sondern, um in Verbindung mit vielen anderen freien Künstler, insbesondere der jüngere Gleichgesinnten, gemeinsam zu arbeiten, um der eigene künstlerische Ausdruck Stimme und Gehör zu verschaffen.
    Kommentar
    Diese Version ist vielleicht textstrukturell dem Original näher, aber ich finde, daß man beim Übersetzen von Artikeln und Texten, es nicht immer möglich oder immmer sinnvoll ist, am gleichen Satzstruktur fest zu halten, solange der gleiche Inhalt transportiert und bichts weggelassen wurde. Aber es ist nur eine Meinung von einem Laien ! :)
    #7Verfasser soldier (313210) 12 Dez. 08, 03:01
    Kommentar

    Die Grammatik und der Aufbau des originalen Satzes sind falsch!

    Mann müsste so schreiben: .. 共同来发展属于自己的艺术与声音表达的道路,并坚持下去


    #8Verfasserabcd16 Dez. 08, 23:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt