•  
  • Betreff

    por el suelo

    Quellen
    Hi! Wenn mir das jemand übersetzen würde wärs klasse! :)

    Gruß
    VerfasserKeeper24 Dez. 08, 09:31
    Vorschlagauf dem boden?
    Quellen
    hört sich irgendwie komisch an...
    #1VerfasserKeeper24 Dez. 08, 09:32
    Kommentar
    Für mich nicht, aber dafür kennt man den Zusammenhang nicht. Sei doch bitte so nett und gib deine Zurückhaltung mit dem Kontext auf.
    Frohe Weihnachten
    #2VerfasserZorito (431991) 24 Dez. 08, 09:59
    Quellen
    Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford
    ánimo sustantivo masculino
    con el ~ por el suelo in very low spirits, feeling very down-hearted;

    http://www.wordreference.com/es/en/translatio...
    Kommentar
    Kann im übertragenen Sinne auch "unten" heißen. Dazu oben ein Beispiel.

    #3VerfasserMINA (251770) 24 Dez. 08, 10:17
    Vorschlagam Boden (zerstört)
    #4VerfasserFresa Suiza (326718) 24 Dez. 08, 13:00
    Kommentar
    Genau, Fresa: Estar por el suelo = am Boden zerstört sein.

    In anderem Sinne könnte man z.B. auch sagen "búscalo por el suelo" (such' es auf dem Boden). Zumeist dann, wenn kein konkret eingegrenzter Bereich vorgegeben ist.
    #5Verfasserlisalaloca (488291) 24 Dez. 08, 22:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt