Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Die nördlichste Stadt Italiens

    Oggetto

    Die nördlichste Stadt Italiens

    Fonti
    ...ist die nördlichste Stadt Italiens
    Commento
    Kann mir da jemand bei der Übersetzung helfen?Danke!
    AutoreKonsti8405 Jan 09, 15:38
    Commento
    Meinst du Köln? :-)))

    ... è la città più settentrionale d'Italia.
    #1Autore Ibnatulbadia (458048) 05 Jan 09, 15:41
    Commento
    Nee, München ;-)
    #2AutoreKonsti8405 Jan 09, 15:43
    Commento
    Ach so? Dann sollte ich vielleicht wieder einmal nach Bayern, anstatt immer nur ins Rheinland :-)
    #3Autore Ibnatulbadia (458048) 05 Jan 09, 15:46
    Commento
    Auf jeden Fall! :-)
    #4AutoreKonsti8405 Jan 09, 15:49
    VorschlagMonaco di Baviera é la città la più settentrionale dell'Italia
    #5AutoreEifelblume (341002) 05 Jan 09, 15:55
    Commento
    Offenbar nehmen diesen "Titel" mehrere deutsche Städte für sich in Anspruch. Habe das schon von München, Regensburg, Köln und Bonn gehört ;-))

    Könnte man auch sagen "la città più a nord d'Italia?" Ist vielleicht etwas umgangssprachlicher, oder?
    #6AutoreLaRosa05 Jan 09, 15:56
    Commento
    più a nord hört sich für mich nicht falsch an. Aber es heißt definitiv dell'Italia und nicht d'Italia.
    #7AutoreEifelblume (341002) 05 Jan 09, 16:14
    Commento
    Darüber habe ich auch kurz nachgedacht, dann aber nach Gefühl d'Italia geschrieben. Google (ich weiß, dass nicht immer alles richtig ist, was dort steht) findet für

    "città più nord d'Italia" 163 Treffer und für
    "città più nord dell'Italia" nur 7 Treffer...

    Hmmm...
    #8AutoreLaRosa05 Jan 09, 16:22
    Commento
    Es ist beides korrekt, d'Italia und dell'Italia. Aber was definitiv falsch ist in Eifelblumes Übersetzung:

    ... é - nur è mit accento grave ist richtig
    ... la città la più settentrionale - c'est français! Es heisst: la città più settentrionale
    #9Autore Ibnatulbadia (458048) 05 Jan 09, 16:43
    Vorschlag...d'Italia
    Commento
    Ibnatulbadias #1 stimmt.

    PS nur dass più eigentlich piú sein sollte...
    #10Autoreein_Römer05 Jan 09, 17:11
    Commento
    A proposito, Ibnatulbadia...
    Buon Anno !
    #11Autoreein_Römer05 Jan 09, 17:15
    Commento
    Hmmm? Es heißt doch più...
    #12AutoreLaRosa05 Jan 09, 17:16
    Commento
    Anche a te buon anno, Romano!

    Questa storia degli accenti :-(
    È già stata trattata piú (o più?) di una volta qui e pensavo di averla finalmente capita... Ma sei sicuro di questo piú?
    #13Autore Ibnatulbadia (458048) 05 Jan 09, 17:28
    Commento
    Non mi succede spesso, ma in questo caso sono sicurissima io ;-) Non c'è nessun dizionario in cui è scritto piú... ;-)
    #14AutoreLaRosa05 Jan 09, 17:32
    Commento
    Si, La Rosa, questo è vero, ma mi pare di ricordare che qualcuno una volta qui ha spiegato perché nei dizionari gli accenti non sono giusti ... ??? Boh, proprio non mi ricordo ...
    #15Autore Ibnatulbadia (458048) 05 Jan 09, 17:47
    Fonti
    http://www.mclink.it/personal/MJ7629/italiano.htm

    non vedo (piú ??? vogio dire: vedo solo più :)
    Commento
    .
    #16Autoremix05 Jan 09, 18:27
    Commento
    Believe me / Fidateve

    L'accento su i e u è quasi sempre - as far as I can remember - acuto. Il motivo per cui questo è spesso ignorato è che le tastiere dei PC non ce l'hanno...

    PS...fateci caso: c'è un altro - oltre al sottoscritto - che usa sempre piú o
    #17Autoreein_Römer06 Jan 09, 09:31
    Vorschlag#17
    Commento
    Ciao Römer,
    beziehst du dich da auf irgendwelche sprachwissenschaftliche / sprachhistorische Quellen? Die würden mich sehr interessieren.
    #18AutoreRosana06 Jan 09, 12:22
    Vorschlagnot to be able to make head or tail of sth.
    Fonti
    #17 sorry! ???
    potebbe spiegare un pò di piÚ/PIÙ in modo chiaro senza annoiare o scoraggiare i LEO o LEOncini? ;))
    Commento
    .
    #19Autorenacco06 Jan 09, 13:02
    Commento
    Buondí, Rosana (e Buon Anno, anche a te !

    Ti dirò...einfach und nur wusste (und schreib) ich so....und "i" und "u" sind natürlich immer "geschlossen" und nie "geöffnet" (ich weiß keine genauen entsprechenden Wörter auf Deutsch...).

    Nachdem ich die Zweifeln von Ibnatulbadia und LaRosa betrachtet habe, habe ich aber herausgefunden, dass dies oft zur Debatte gekommen ist !

    z.B. siehe bitte: http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_5/...

    http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italian...
    aber
    http://www.etimo.it/?term=pi%FA
    #20Autoreein_Römer06 Jan 09, 13:25
    Commento
    Caro Nacco,
    se ti annoi, puoi anche non considerare i miei messaggi.
    Non ti costringe nessuno. E' il Web !

    Con simpatia
    #21Autoreein_Römer06 Jan 09, 13:33
    Commento
    Es geht noch weiter in den Norden... ;)Hamburg sagt von sich, dass es das Venedig des Nordens ist... ;o)
    #22AutoreWoopsy06 Jan 09, 14:09
    Vorschlag.
    Fonti
    Caro römer
    logico! grazie del buon consiglio!
    rimango ancora nel Web per sapere di più!

    scambio la tua simpatia
    Commento
    .
    #23Autorenacco06 Jan 09, 14:22
    Vorschlag#20
    Commento
    grazie, Römer, altrettanto!
    molto interessante, questa "battaglia degli accenti". In Francia l'unificazione dell'uso degli accenti avvenne già nel corso del seicento, con l'espansione della stamperia.

    In tedesco si parla die "geschlossene Vokale" und "offene Vokale".
    #24AutoreRosana06 Jan 09, 16:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt