Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    free abandon

    Quellen
    Today we see hordes of low-class young people drawing on themselves with free abandon.
    Kommentar
    Es geht um Tätowierungen. Danke euch!
    VerfasserJohannes07 Jan. 09, 14:45
    Kommentar
    hemmungslos?
    #1Verfassermito07 Jan. 09, 14:47
    VorschlagHeutzutage sehen wir Horden von jungen Leuten der niedrigeren Klassen, die ohne (jegliche) Hemmungen auf sich (selbst) malen.
    Kommentar
    Besser wäre: Heutzutage können wir Horden von jungen Leuten der niedrigeren Klassen sehen, die ohne (jegliche) Hemmungen auf sich (selbst) malen.
    Dann müsste es aber heißen: Today we can see hordes of low-class young people drawing on themselves with free abandon.

    with free abandon=mit freier Hemmungslosigkeit, also: ohne jegliche Hemmungen (hört sich viel besser an)

    Niedrigere Klassen ist eigendlich auch eine schlechte Übersetzung. (doppeldeutig)
    Übrigens: Tattoos malt man nicht selbst auf. Deshalb würde ich sagen: ...malen lassen.

    Meine persönliche Übersetzung (sehr frei): Heutzutage kann man Horden von jungen Leuten der niedrigeren Klassen sehen, die sich ohne jegliche Hemmungen tätowieren lassen.
    #2VerfasserFortuna Düsseldorf -Fan (542689) 07 Jan. 09, 21:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt